tag:blogger.com,1999:blog-39992927526792215362024-03-18T21:28:35.013-07:00Translation MadnessLuis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-33695304928884860302015-02-06T12:51:00.002-08:002015-02-06T12:51:20.974-08:00Glosario de videojuegos (VG Glossary)<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEguL9esSfK9PIcPZLeG05sPE-LetOHBaxsoajGSkCE38Bf9jgHjWMgM-1cDhhHFbsK-hHK3XY1v1AIHlapcJpBnXUljDoJkOBbrt43AoKSoHlLI-OANhhlGmNX8jXesC6Wj4C5I_X7kY7o/s1600/logo+final+glosario.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEguL9esSfK9PIcPZLeG05sPE-LetOHBaxsoajGSkCE38Bf9jgHjWMgM-1cDhhHFbsK-hHK3XY1v1AIHlapcJpBnXUljDoJkOBbrt43AoKSoHlLI-OANhhlGmNX8jXesC6Wj4C5I_X7kY7o/s1600/logo+final+glosario.png" /></a></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
Un saludo, traductores e interesados en los videojuegos en general.</div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
He subido a la red una <b>compilación de términos relacionados con el mundo de los videojuegos en inglés y español</b>. Se trata de un glosario de mi autoría con orden alfabético A-Z que compila <b>más de 1000 términos y que espero ayude a mucha gente a realizar traducciones y a conocer mucho más sobre este fascinante mundillo</b>. </div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
Su nombre es <b>VG Glossary</b>.</div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
Se compone de <b>6 apartados principales</b>:</div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
</div>
<ol style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<li>Término en inglés</li>
<li>Traducción en español</li>
<li>Categoría gramatical</li>
<li>Subcampo del término</li>
<li>Definición</li>
<li>Otros (véase, estado, sinónimos, etc.)</li>
</ol>
<span style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">La </span><b style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">terminología incluida</b><span style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;"> en el presente diccionario abarca los siguientes</span><b style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;"> temas</b><span style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">:</span><br />
<ul style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<li><b>Consolas</b></li>
<li><b>Empresas de videojuegos</b></li>
<li><b>Eventos de videojuegos</b></li>
<li><b>Géneros de videojuego</b></li>
<li><b>Gráficos</b></li>
<li><b>Hardware</b></li>
<li><b>Localización</b></li>
<li><b>Periféricos</b></li>
<li><b>Programación</b></li>
<li><b>Software</b></li>
<li><b>Otros</b></li>
</ul>
<span style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">El diccionario también dispone de traducciones propias al no existir en español dicha terminología,</span><b style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;"> repleta de calcos</b><span style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;"> procedentes del inglés.</span><br style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;" /><br />
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
No encontré en Internet ningún <b>diccionario especializado de videojuegos bilingüe español-inglés</b>, por lo que me propuse crearlo. Ésta resulta la labor de un año de trabajo continuo. </div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
Así, me gustaría seguir los pasos de mi mentor <b>Pablo Muñóz Sánchez</b> y su <i><a href="http://www.uco.es/~lr1maalm/manual_de_traduccion_de_videojuegos.pdf" style="color: #d4d2d2; outline: none;">Manual de traducción de videojuegos</a></i>, de libre acceso en Internet. Gracias por ser un ejemplo a seguir.</div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
Espero que os guste. A mí me encantó realizarlo. Fue una empresa titánica de la que me siento orgulloso. Por supuesto, si alguna definición no os parece correcta, estaré encantado de recibir comentarios para mejorar la calidad del VG.</div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #898989; font-family: Arial, Verdana; font-size: 14px; line-height: 20px; text-align: justify;">
El glosario se encuentra <b>en formato PDF</b> para su descarga, en ambas direcciones. ¡A disfrutar! :)</div>
<h3 style="text-align: center;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: small;"><br /><span style="color: #898989;"><span style="line-height: 20px;"><b><a href="https://drive.google.com/file/d/0B_385mMCxe9qYXZTS2RaVmQyeDQ/view?usp=sharing">VG Glossary EN-ES</a></b> </span></span></span></h3>
<h3 style="text-align: center;">
<span style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: small;"><span style="color: #898989;"><span style="line-height: 20px;"><br /></span></span><span style="color: #898989;"><span style="line-height: 20px;"><a href="https://drive.google.com/file/d/0B_385mMCxe9qQ0wyVTI2Yk9vNmc/view?usp=sharing"><b>VG Glossary ES-EN</b></a></span></span></span></h3>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-28788275789590752032014-08-13T04:52:00.000-07:002014-11-02T03:31:22.734-08:00Diccionario de videojuegos (VG Glossary) A<h2>
<span style="font-size: x-large;">A</span></h2>
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjEe_vGKRg-_5F6fWzgnASykC-IZYMKBKsc30-ir2La3RnoBksFYE3vFWe1IuA0p8muik0VmRvMK8naANM_WllgUedvpINS_uwPtYgMmmqlZV8oIG-qoZRgbz15iVEXMoGrY19ASdcmoeg/s1600/action+button.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjEe_vGKRg-_5F6fWzgnASykC-IZYMKBKsc30-ir2La3RnoBksFYE3vFWe1IuA0p8muik0VmRvMK8naANM_WllgUedvpINS_uwPtYgMmmqlZV8oIG-qoZRgbz15iVEXMoGrY19ASdcmoeg/s1600/action+button.JPG" height="200" width="200" /></a>
action button</h3>
Español: botón de acción<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: botones de un mando, pulsados, por lo general, con el pulgar derecho y relacionados con comandos de acción en un videojuego, normalmente identificados mediante letras o símbolos.<br />
<br />
<br />
<h3>
</h3>
<h3>
action game</h3>
Español: videojuego de acción<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Definición: género del videojuego que engloba muchos subgéneros con diferentes mecánicas de juego. Estos juegos suele requerir un tiempo de reacción rápido y una buena coordinación ojo-mano.<br />
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEggLBcU_V65GekanFHTnNrE-6_F1lwwTzx5T_Spibrq5LrDdwhLAFXI2pUMs3my0iOc6_3Czs81IvO-4CvfU7H0GgiyJ_JK46QlKETDEaRjR9hWwo-VSgSXgav0rpdf3NPHxrPoSTuOB0g/s1600/action+puzzle.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEggLBcU_V65GekanFHTnNrE-6_F1lwwTzx5T_Spibrq5LrDdwhLAFXI2pUMs3my0iOc6_3Czs81IvO-4CvfU7H0GgiyJ_JK46QlKETDEaRjR9hWwo-VSgSXgav0rpdf3NPHxrPoSTuOB0g/s1600/action+puzzle.jpg" height="196" width="200" /></a>action puzzle</h3>
Español: juego de acción lógica<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Estado: propuesta del terminólogo<br />
Definición: amplio género del videojuego con jugabilidad basada en la resolución de puzles y problemas de lógica dentro de un entorno en tiempo real.<br />
<br />
<h3>
</h3>
<div>
<br /></div>
<h3>
action role-playing game</h3>
Español: videojuego de rol de acción<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Definición: género de videojuego de rol que ofrece combates en tiempo real.<br />
Véase: videojuego de rol<br />
<br />
<h3>
active ability</h3>
Español: habilidad activa<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: poder, hechizo o ventaja para el jugador que requiere que éste los active mediante acciones.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhrxo0woKct6FQwUemdtT_-eHTO8XM-LkpQIvEKeUEi9-fBjDYYrLSdUpFylTZ3sG8S1zhSC27zzZFSTasCxiCrlvi4pQ3s2afpR-w8HjxEP9vpLS31TcmoAi7PyEaTjNqu53RfjJeWeVg/s1600/in-game-ads.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><br /></a></div>
ad-based game</h3>
Español: videojuego con publicidad<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Estado: propuesta del terminólogo<br />
Definición: software de entretenimiento gratuito que incluye anuncios dentro del mismo.<br />
<br />
<h3>
</h3>
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcJPcWvABiOUzBNwx50xLfvDnKmVJEllgP1YUJ5NJ4LPvmMVE4FP_BTlLDDti-1PIUuPDxsIOOKEIe_KS6CE6Yfa6JEGVgfxGmFBV0zSPc10pC6EF9gJeLSCPSYqMJVM2yhnEr1MTL7EY/s1600/doctor+B.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcJPcWvABiOUzBNwx50xLfvDnKmVJEllgP1YUJ5NJ4LPvmMVE4FP_BTlLDDti-1PIUuPDxsIOOKEIe_KS6CE6Yfa6JEGVgfxGmFBV0zSPc10pC6EF9gJeLSCPSYqMJVM2yhnEr1MTL7EY/s1600/doctor+B.jpg" height="150" width="200" /></a></div>
additional character</h3>
Español: personaje adicional<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: personaje que no se encontraba disponible al comenzar el juego, que se ha desbloqueado o que se ha adquirido mediante una descarga de contenido adicional.<br />
Sinónimos: personaje extra<br />
<br />
<h3>
adventure game</h3>
Español: videojuego de aventura<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Estado: traducción prefijada<br />
Definición: género de videojuego centrado en la historia del mismo cuya mecánica de juego está basada en la exploración, investigación, resolución de puzles o misterios e interacción con otros personajes.<br />
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhrxo0woKct6FQwUemdtT_-eHTO8XM-LkpQIvEKeUEi9-fBjDYYrLSdUpFylTZ3sG8S1zhSC27zzZFSTasCxiCrlvi4pQ3s2afpR-w8HjxEP9vpLS31TcmoAi7PyEaTjNqu53RfjJeWeVg/s1600/in-game-ads.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhrxo0woKct6FQwUemdtT_-eHTO8XM-LkpQIvEKeUEi9-fBjDYYrLSdUpFylTZ3sG8S1zhSC27zzZFSTasCxiCrlvi4pQ3s2afpR-w8HjxEP9vpLS31TcmoAi7PyEaTjNqu53RfjJeWeVg/s1600/in-game-ads.jpg" height="175" width="200" /></a>advergame</h3>
Español: advergame<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: software<br />
Estado: uso preferente|préstamo<br />
<b><br /></b>
<b>publijuego</b><br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: software<br />
Estado: propuesta del terminólogo<br />
Definición: videojuego que sirve para promocionar una empresa o producto.<br />
Sinónimo: <b>juego publicitario</b><br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: software<br />
<br />
<h3>
advergaming</h3>
Español: advergaming<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: creación de videojuegos con una finalidad publicitaria.<br />
Véase: advergame<br />
<br />
<h3>
aggro</h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFvwUUx9INaf7klUI5WjYD0IJrlLXbcp2xSnUJGEk5OWtruLHWFMqMEZ-BuGdyQ5EPxV66ffr_eFsyT7TrwZJWposZI1WV26oLfOQtl1tXIaeHibStYeqbUjxFgnT_Wz6g9989SGKLxuc/s1600/aggro.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFvwUUx9INaf7klUI5WjYD0IJrlLXbcp2xSnUJGEk5OWtruLHWFMqMEZ-BuGdyQ5EPxV66ffr_eFsyT7TrwZJWposZI1WV26oLfOQtl1tXIaeHibStYeqbUjxFgnT_Wz6g9989SGKLxuc/s1600/aggro.jpg" height="148" width="200" /></a>Español: aggro, amenaza (WoW)<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: mecanismo empleado en MMORPG para controlar el objetivo de ataque de un PNJ enemigo, que aumenta o desciende según varios factores como hechizos, daño realizado al PNJ enemigo, distancia entre el jugador y el PNJ, etc.<br />
Sinónimos: odio, amenaza<br />
<br />
<h3>
AI </h3>
Español: IA<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: sigla de "Inteligencia Artificial".<br />
Véase: inteligencia artificial del juego<br />
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSL631CAsqXKWK5cNuFgoTvzhPYmv042LDK0XjdJ42g_fgHFMSrnvXrkI_F8zNvoa26rDxfsITcSbEw_cQ6uRW72muNoS06B7D4p00kWsVDn9sEzzQ69v41QTFCWM8cS6n7_CEEy66UnY/s1600/Aiwa+CSD-G1M.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSL631CAsqXKWK5cNuFgoTvzhPYmv042LDK0XjdJ42g_fgHFMSrnvXrkI_F8zNvoa26rDxfsITcSbEw_cQ6uRW72muNoS06B7D4p00kWsVDn9sEzzQ69v41QTFCWM8cS6n7_CEEy66UnY/s1600/Aiwa+CSD-G1M.jpg" height="97" width="200" /></a>Aiwa CSD-G1M</h3>
Español: Aiwa CSD-G1M<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: combinación de consola Mega Drive y cadena de música comercializada por Aiwa en 1994.<br />
Notas: la Mega Drive y la cadena podían separarse. El módulo de Mega Drive también funcionaba como Mega CD.<br />
<br />
<h3>
alpha version</h3>
Español: versión alfa<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: programación<br />
Estado: calco<br />
Definición: primera versión de un software que presenta errores, funcionalidad parcial e inestabilidad.<br />
<br />
<h3>
aliasing</h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEio58yZZ9UKRuthI_yT480BDwR2RGIn2osPIa_1Jie12TxP5S5UGyfTXD3hbgVG1r6_AklgEEtvOVeStVbcM0u2NaK_tXrR7tpc5AJvAkfQwaJhlEqx1VnCkX6MLZ9Ge4nbbjG46EmuOSI/s1600/aliasing.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEio58yZZ9UKRuthI_yT480BDwR2RGIn2osPIa_1Jie12TxP5S5UGyfTXD3hbgVG1r6_AklgEEtvOVeStVbcM0u2NaK_tXrR7tpc5AJvAkfQwaJhlEqx1VnCkX6MLZ9Ge4nbbjG46EmuOSI/s1600/aliasing.png" height="100" width="200" /></a>Español: aliasing<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: en un videojuego, pixelado visible de una imagen debido a un error en su representación digital.<br />
<br />
<h3>
allied player</h3>
Español: jugador aliado<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: jugador que ayuda a otro ya sea porque han realizado un pacto o por otra razón.<br />
Notas: lo contrario de jugador enemigo.<br />
Véase: jugador enemigo<br />
<br />
<h3>
allignment</h3>
Español: alineamiento<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: término derivado de los juegos de rol presente en videojuegos donde existan elecciones valoradas como positivas y negativas, ética y moral de la que dispone el personaje.<br />
<br />
<h3>
alpha tester</h3>
Español: alfa tester<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: persona que analiza el funcionamiento de un software en fase alfa en busca de errores de programación y otros fallos para su posterior corrección, de forma remunerada o sin ánimo de lucro.<br />
Véase: versión alfa<br />
<br />
<h3>
alternate reality game</h3>
Español: juego de realidad alternativa<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: evento de videojuegos<br />
Definición: evento que emplea el mundo real como videojuego y que hila una trama que puede ser alterada por los jugadores.<br />
<br />
<h3>
Amiga CD32 </h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhREWy1mUGx3x_ktcbgbef2VgHG2QD7TUgjJgEe8odA8wtC74ivtwQ9oRjcx3Bp7T74pZN3g4Ln_tWB8FYaj72pdCGdGhQRbBg8oG_EhO3G7JEg5_66HfKblQK2L10wW7PzflhXuV8jWJI/s1600/Amiga_CD32.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhREWy1mUGx3x_ktcbgbef2VgHG2QD7TUgjJgEe8odA8wtC74ivtwQ9oRjcx3Bp7T74pZN3g4Ln_tWB8FYaj72pdCGdGhQRbBg8oG_EhO3G7JEg5_66HfKblQK2L10wW7PzflhXuV8jWJI/s1600/Amiga_CD32.jpg" height="120" width="200" /></a>Español: Amiga CD32<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: videoconsola de 32 bits de quinta generación con lector de CD comercializada en 1993 por Commodore International.<br />
Notas: podía convertirse en una Amiga 1200 mediante periféricos.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOYfkp3FB3uQwwrNdt4kAJVS15ICFlE6StolM2MudcvCMoHuXKifwQQKqPUU2TuISlC6Cu0PuQ6HsL_LtwIabLJ9VkqKh38poap19D-byxqcKYmU_-iyqNfZCsR7Im_Q7BoqV9RTAK0KA/s1600/Amstrad+Mega+PC.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOYfkp3FB3uQwwrNdt4kAJVS15ICFlE6StolM2MudcvCMoHuXKifwQQKqPUU2TuISlC6Cu0PuQ6HsL_LtwIabLJ9VkqKh38poap19D-byxqcKYmU_-iyqNfZCsR7Im_Q7BoqV9RTAK0KA/s1600/Amstrad+Mega+PC.jpg" height="150" width="200" /></a></div>
Amstrad Mega PC</h3>
Español: Amstrad Mega PC<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: un ordenador Amstrad con una Mega Drive integrada comercializada en 1993 por Amstrad con licencia de Sega.<br />
Sinónimos: Mega PC<br />
<br />
<h3>
Amstrad Mega PC Plus</h3>
Español: Amstrad Mega PC Plus<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: modificación del ordenador Amstrad Mega PC mediante un procesador Intel 80486 y una expansión de RAM de hasta 16 MB.<br />
Véase: Amstrad Mega PC<br />
<br />
<h3>
analog controller</h3>
Español: mando analógico<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: mando que dispone de sticks analógicos.<br />
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNYGgcTrLI6jvLKTsmrow5octXEdLhHRNk1q7PLLBxXo_XcGFYY1VQtGs64B_AMufeA-ZGg1qMjhDEQi5e3pVV51pL9_TUJbeJMwegSgseo0on78VMtbc_boXlvtKQHDb-mhl_M3MGSrE/s1600/Analog_Stick.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNYGgcTrLI6jvLKTsmrow5octXEdLhHRNk1q7PLLBxXo_XcGFYY1VQtGs64B_AMufeA-ZGg1qMjhDEQi5e3pVV51pL9_TUJbeJMwegSgseo0on78VMtbc_boXlvtKQHDb-mhl_M3MGSrE/s1600/Analog_Stick.jpg" height="200" width="200" /></a>analog stick</h3>
Español: stick analógico<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: hardware<br />
Estado: calco<br />
Definición: mecanismo consistente en una palanca que detecta movimiento. Algunos pueden ser pulsados y realizar así funciones adicionales.<br />
<br />
<br />
<h3>
</h3>
<h3>
anti player killing</h3>
Español: eliminación de asesinos<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Estado: propuesta del terminólogo<br />
Definición: lucha de algunos jugadores para paliar la situación del asesinato de jugadores mediante la eliminación de asesinos de jugadores.<br />
Siglas: EdA (propuesta del terminólogo)<br />
<br />
<h3>
anti-aliasing</h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjUo9aeSQslJQMXaA6D05_-Y2hsxuK_Am6AM4iVyx3v0xzc1PcEDTtMYo9TiSWHCdXWcsSlH1zl4V8WsRORj8yxwpx50mupyeRHGmGwx5lwG6vX5B0QtPSwICiSnXVa6N2WK6atEWx7x3k/s1600/antialiasing.gif" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjUo9aeSQslJQMXaA6D05_-Y2hsxuK_Am6AM4iVyx3v0xzc1PcEDTtMYo9TiSWHCdXWcsSlH1zl4V8WsRORj8yxwpx50mupyeRHGmGwx5lwG6vX5B0QtPSwICiSnXVa6N2WK6atEWx7x3k/s1600/antialiasing.gif" height="131" width="200" /></a>Español: anti-aliasing<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: proceso que minimiza el principal problema del aliasing en los videojuegos mediante el suavizado de los bordes mostrados en pantalla.<br />
Sinónimos: antialiasing<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZqBii3DH5V1FWkAJiTol-2s4PPvv8mw5bThmcXI_osbUDwmpnbfWE10cYIY2hr74BCQw3g-ii9mPxusn4HIsyfSFqz3Li92mf44k7sZ5nQMTg0Jej_7h64oDv2D_QtSczoXTVezS4LgM/s1600/APF+M1000.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZqBii3DH5V1FWkAJiTol-2s4PPvv8mw5bThmcXI_osbUDwmpnbfWE10cYIY2hr74BCQw3g-ii9mPxusn4HIsyfSFqz3Li92mf44k7sZ5nQMTg0Jej_7h64oDv2D_QtSczoXTVezS4LgM/s1600/APF+M1000.jpg" height="169" width="200" /></a></div>
APF M1000</h3>
Español: APF M1000<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola de 8 bits de segunda generación lanzada al mercado en 1978 por APF Electronics Inc.<br />
<h3>
</h3>
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5jldZztwZfoJ0cUNezdTCgjEFtttx6ueEqTNg_yWJK5qFG6YIzdFej0h0eoqu_EC7ZAseL6URmCAejird0jneM-wOcQWd2SmcNJonTyeri6RgeUMdNi_RZ6SNvYPV4qCVziDVhFFoLz0/s1600/APF+MP+1000.gif" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5jldZztwZfoJ0cUNezdTCgjEFtttx6ueEqTNg_yWJK5qFG6YIzdFej0h0eoqu_EC7ZAseL6URmCAejird0jneM-wOcQWd2SmcNJonTyeri6RgeUMdNi_RZ6SNvYPV4qCVziDVhFFoLz0/s1600/APF+MP+1000.gif" height="119" width="200" /></a>
APF MP1000</h3>
Español: APF MP1000<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: modificación de la consola APF M1000 con el juego Rocket Patrol instalado en hardware, comercializada en 1978 por APF Electronics Inc.<br />
Véase: APF M1000<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2hxOzPEFMYJm8Sz1VSfEHTc5ErVk_Y0SrlAhDETzx55XEmNu37roRA_-zifMcitztdAW8RJI9VVM-bwZgwG-fkSGCEwYesKQvoN43dYsqyyLOQ2R6TLSxklTflkCew_AgX6OYs3UdB-Y/s1600/APF+TV+FUN.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2hxOzPEFMYJm8Sz1VSfEHTc5ErVk_Y0SrlAhDETzx55XEmNu37roRA_-zifMcitztdAW8RJI9VVM-bwZgwG-fkSGCEwYesKQvoN43dYsqyyLOQ2R6TLSxklTflkCew_AgX6OYs3UdB-Y/s1600/APF+TV+FUN.jpg" height="150" width="200" /></a></div>
APF TV Fun</h3>
Español: APF TV Fun<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola pong de primera generación comercializada por APF Electronics Inc en 1976.<br />
Sinónimos: APF TV Fun 401, Sears Telegames Hockey-Jokari<br />
<br />
<br />
<h3>
APF TV Fun 401</h3>
Español: APF TV Fun 401<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: nombre de la primera versión de la APF TV Fun.<br />
Véase: APF TV Fun<br />
<br />
<h3>
APF TV Fun 402</h3>
Español: APF TV Fun 402<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: nombre de la versión de la consola APF TV Fun Sportsarama.<br />
Véase: APF TV Fun Sportsarama<br />
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1BU0Oi2wvaX2LQ0XVr33g_Jb4gBVI4L1lFExIbWBQaLbdJXAKz7LQjq0OnKDzWNfBRxqqYISG0-1PvFwSwZwXQ5sPOejCscwFyV4pcn-elDq7YHp0Hjg-BEAvtuELB1NIT4ZSFlA8TO8/s1600/APF+TV+Fun+405.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1BU0Oi2wvaX2LQ0XVr33g_Jb4gBVI4L1lFExIbWBQaLbdJXAKz7LQjq0OnKDzWNfBRxqqYISG0-1PvFwSwZwXQ5sPOejCscwFyV4pcn-elDq7YHp0Hjg-BEAvtuELB1NIT4ZSFlA8TO8/s1600/APF+TV+Fun+405.jpg" height="136" width="200" /></a>
APF TV Fun 405</h3>
Español: APF TV Fun 405<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: modelo de la APF TV Fun comercializado en 1977 por APF Electronics Inc.<br />
Véase: APF TV Fun<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk06MaPiq6xoIqQN5PwQvBaEcx-1JEPuCiSATYb37zoO6Zbt1j3hrzJsUd5IwR7s6aDWXBM3lvqhyphenhyphenRd58pSGSMqELaF6Q6xsu5pEue1Ue_JOZlXwoXoQlfuV79z3rTCcymBZRH2YoKKxo/s1600/APF+TV+Fun+406.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgk06MaPiq6xoIqQN5PwQvBaEcx-1JEPuCiSATYb37zoO6Zbt1j3hrzJsUd5IwR7s6aDWXBM3lvqhyphenhyphenRd58pSGSMqELaF6Q6xsu5pEue1Ue_JOZlXwoXoQlfuV79z3rTCcymBZRH2YoKKxo/s1600/APF+TV+Fun+406.jpg" height="173" width="200" /></a></div>
APF TV Fun 406 </h3>
Español: APF TV Fun 406<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: modelo de la APF TV Fun comercializado en 1977 por APF Electronics Inc.<br />
Véase: APF TV Fun<br />
<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnzJhlv41lm5vSdsXPErSoYjPeM7dAWwpCet-6t2aNMPSwLT4gI2Klw_6bDv8ycF41vxdwnPpadFiPNZqV9wlYUejHPU-1N1VQe_E5uM39DnT9JwW8UeU1cUsaHLzKPeTENZXK3fEFaPY/s1600/APF+TV+Fun+442.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnzJhlv41lm5vSdsXPErSoYjPeM7dAWwpCet-6t2aNMPSwLT4gI2Klw_6bDv8ycF41vxdwnPpadFiPNZqV9wlYUejHPU-1N1VQe_E5uM39DnT9JwW8UeU1cUsaHLzKPeTENZXK3fEFaPY/s1600/APF+TV+Fun+442.JPG" height="143" width="200" /></a></div>
APF TV Fun 442 </h3>
Español: APF TV Fun 442<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: modelo de la APF TV Fun comercializado en 1977 por APF Electronics Inc.<br />
Véase: APF TV Fun<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8NKR30hpAJaMkFAqIdLIsXa8iKp3sGIvlbRB37eDLA_8PAYdWzzsFaovUTZWCdiBPnWV6h2Jhx4abgOCFuIiGJ3GPLJx4oy-KgD3m_WHDJmFk4q5OLxCAAw1ZCwWYiZi-TjAFeF32YCI/s1600/APF+TV+Fun+444.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8NKR30hpAJaMkFAqIdLIsXa8iKp3sGIvlbRB37eDLA_8PAYdWzzsFaovUTZWCdiBPnWV6h2Jhx4abgOCFuIiGJ3GPLJx4oy-KgD3m_WHDJmFk4q5OLxCAAw1ZCwWYiZi-TjAFeF32YCI/s1600/APF+TV+Fun+444.JPG" height="124" width="200" /></a></div>
APF TV Fun 444</h3>
Español: APF TV Fun 444<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: modelo de la APF TV Fun comercializado en 1977 por APF Electronics Inc.<br />
Sinónimos: APF TV Fun modelo 444<br />
Véase: APF TV Fun<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwJ5v-pyy7x1Y2ME8voghBjPYK1kU-tHWanJlH2N7SfK2b4n2EP6vYlmVsl79pFsn_677LQLsaa8w8a_SOWaPGIx0xM0eFC8g6s4GM_K5r3QjZcSuv4_H9ixz-Y432dBtD-C-FVsUu1qg/s1600/APF+TV+Fun+Sportsarama.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwJ5v-pyy7x1Y2ME8voghBjPYK1kU-tHWanJlH2N7SfK2b4n2EP6vYlmVsl79pFsn_677LQLsaa8w8a_SOWaPGIx0xM0eFC8g6s4GM_K5r3QjZcSuv4_H9ixz-Y432dBtD-C-FVsUu1qg/s1600/APF+TV+Fun+Sportsarama.jpg" height="130" width="200" /></a></div>
APF TV Fun Sportsarama</h3>
Español: APF TV Fun Sportsarama<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: modelo de la APF TV Fun comercializado en 1977 por APF Electronics Inc.<br />
Sinónimos: APF TV Fun 402<br />
Notas: incluía dos mandos analógicos más y opciones añadidas para cuatro jugadores, un botón para servir y una pistola con su correspondiente juego.<br />
Véase: APF TV Fun<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMkoKv9xpIqPIbv8l5nQHFu3YODi1-s7n2V7Fw5VacZYsYGpTbKNXCvQtdDyZixr-rgsGlgVo3ir6tW3HL24DknJM0eaB0C1OXh0Dq_YnWRYakFBMAZVVqyOBvEbQ5pGtlepdJc6LaMHA/s1600/Apple+Pippin.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMkoKv9xpIqPIbv8l5nQHFu3YODi1-s7n2V7Fw5VacZYsYGpTbKNXCvQtdDyZixr-rgsGlgVo3ir6tW3HL24DknJM0eaB0C1OXh0Dq_YnWRYakFBMAZVVqyOBvEbQ5pGtlepdJc6LaMHA/s1600/Apple+Pippin.jpg" height="150" width="200" /></a></div>
Apple Pippin</h3>
Español: Apple Pippin<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola multimedia de quinta generación diseñada por Apple Computer.<br />
Sinónimos: Bandai Pippin<br />
Notas: Apple Computer realizó únicamente el diseño. La comercialización la llevó a cabo Bandai en Japón en 1995 y en Estados Unidos en 1996.<br />
<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNnI1f2KzgoQoWGVGjo_qz4Rixqqv_9D-xOYdLtSL3ih7P72IY5iskeC9o37MouPMGU7adEH5qKMyI2sjpPnzg0-TeuVbCPHcGOLrGZ8xKkbvClWAScRxmaZ628xe32pIz7tRpYuHk15o/s1600/arcade+machine.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNnI1f2KzgoQoWGVGjo_qz4Rixqqv_9D-xOYdLtSL3ih7P72IY5iskeC9o37MouPMGU7adEH5qKMyI2sjpPnzg0-TeuVbCPHcGOLrGZ8xKkbvClWAScRxmaZ628xe32pIz7tRpYuHk15o/s1600/arcade+machine.jpg" height="200" width="150" /></a>arcade machine</h3>
Español: máquina recreativa<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: software|hardware<br />
Definición: aparato que presenta un hardware compuesto de un mueble con controles para uno o varios jugadores y una pantalla, e incluye varios juegos que pueden jugare por lo general mediante la introducción de monedas.<br />
Sinónimos: máquina de arcade<br />
<br />
<h3>
</h3>
<h3>
arcade racer</h3>
Español: videojuego de conducción arcade<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Definición: software que simula la conducción de forma sencilla, sin atenerse a la realidad.<br />
Véase: videojuego de carreras<br />
<br />
<h3>
ARPG</h3>
Español: ARPG<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: sigla de "Action Role-Playing Game".<br />
Véase: videojuego de rol de acción<br />
<br />
<h3>
art mod</h3>
Español: mod artístico<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: mod que modifica parcial o totalmente el contenido visual de un juego con un fin artístico.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRnJzAV8EbzKcWntW_YyXp_5q2rs9cjnN51KF4MGHm_MJQy_6qexxGdWY2kcNcys_KpDgJ8qS-bFNnjE6HYuGBWZjxImGPJFivJRsMFRJ_Nz2kpYC0PTw2tBGcpfl13i11-WjU9F1jQ5U/s1600/art+game.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRnJzAV8EbzKcWntW_YyXp_5q2rs9cjnN51KF4MGHm_MJQy_6qexxGdWY2kcNcys_KpDgJ8qS-bFNnjE6HYuGBWZjxImGPJFivJRsMFRJ_Nz2kpYC0PTw2tBGcpfl13i11-WjU9F1jQ5U/s1600/art+game.jpg" height="183" width="200" /></a></div>
art video game</h3>
Español: videojuego artístico<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: software<br />
Estado: propuesta del terminólogo<br />
Definición: videojuego que se centra en el arte, la belleza estética y el diseño único a la vez que mantiene una jugabilidad competitiva y orientada a cumplir objetivos.<br />
<br />
<h3>
ARTS </h3>
Español: ARTS<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: sigla de "Action Real-Time Strategy".<br />
Sinónimos: MOBA<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3p90lOJkefknrSLMIE5n12VNVX530KrHmQlBpJeXdAceaHQMQoIbxXPSliATjoFZcJeBc6WdVgs-aNXx0Iw8lQYEX71OMcI07E-7a6hLON6I0UWwzU2l_pYnhYoYQkAylJxTCJcm57qU/s1600/ASCII+video+game.bmp" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3p90lOJkefknrSLMIE5n12VNVX530KrHmQlBpJeXdAceaHQMQoIbxXPSliATjoFZcJeBc6WdVgs-aNXx0Iw8lQYEX71OMcI07E-7a6hLON6I0UWwzU2l_pYnhYoYQkAylJxTCJcm57qU/s1600/ASCII+video+game.bmp" height="112" width="200" /></a></div>
ASCII video game</h3>
Español: videojuego ASCII<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Definición: software de entretenimiento que representa un mundo empleando el código de caracteres ASCII.<br />
<br />
<h3>
assembler</h3>
Español: ensamblador<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: Lenguaje de programación<br />
Definición: software que traduce un fichero en lenguaje ensamblador a lenguaje máquina, el cual puede ser comprendido por el microprocesador.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvP3BdIfnkSN2XNt-GOwDktzuzngdCzQFNR8zU0yWUctzIxZuAioX9ILiWjW_902BuzyQORWYhxKhBaWYu2CZ1ObT0Rj_DZKs_J4IuCufEmEPjDwIpzt_C76Nerh0MyWnUScH-098aml0/s1600/Atari-2600.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvP3BdIfnkSN2XNt-GOwDktzuzngdCzQFNR8zU0yWUctzIxZuAioX9ILiWjW_902BuzyQORWYhxKhBaWYu2CZ1ObT0Rj_DZKs_J4IuCufEmEPjDwIpzt_C76Nerh0MyWnUScH-098aml0/s1600/Atari-2600.jpg" height="115" width="200" /></a></div>
Atari 2600</h3>
Español: Atari 2600<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola de segunda generación lanzada al mercado en 1977 por Atari. En 1982 cambió su nombre de Atari VCS a Atari 2600 por su número de catálogo (CX2600).<br />
Sinónimos: Atari VCS, Atari 2600 VCS<br />
<h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwssT68Us0L5xfIIgM6ucM-O40T_nLsuGjgkbXoXPiwR2eqJ6fT3aIBOpiwBdZ0RUdFgnuHoHbFDSYZcM2Gmw2hm3nN9sG0EJa5HER0rGVJu0fAhCk5sZhWTe70hlKQS0YqpZ50QttK4Y/s1600/Atari2800.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwssT68Us0L5xfIIgM6ucM-O40T_nLsuGjgkbXoXPiwR2eqJ6fT3aIBOpiwBdZ0RUdFgnuHoHbFDSYZcM2Gmw2hm3nN9sG0EJa5HER0rGVJu0fAhCk5sZhWTe70hlKQS0YqpZ50QttK4Y/s1600/Atari2800.jpg" height="150" width="200" /></a><br />Atari 2800</h3>
Español: Atari 2800<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: nombre que recibió la consola Atari 2600 en Japón lanzada en 1983.<br />
Sinónimos: Atari 2600, Atari VCS<br />
Véase: Atari 2600<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrFht3CeTTAvVu0iBpwOjBvMZTtiNwRAdORuGsMtnHr1-AfwYuDqosYd-G51VQTM9UdXO8m8zD3O21yHL-0n_8yPBE4f9HWryuFcuWcaM5a_4npXO2wThil2z78TxN3k2kA2fJDkvee_o/s1600/Atari_5200.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrFht3CeTTAvVu0iBpwOjBvMZTtiNwRAdORuGsMtnHr1-AfwYuDqosYd-G51VQTM9UdXO8m8zD3O21yHL-0n_8yPBE4f9HWryuFcuWcaM5a_4npXO2wThil2z78TxN3k2kA2fJDkvee_o/s1600/Atari_5200.png" height="132" width="200" /></a></div>
Atari 5200</h3>
Español: Atari 5200<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola de segunda generación desarrollada por Atari y comercializada en 1982.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8QRkOcsgSIYjCXGLsNDsj3uUqyHIo1MXpM4ojYwSZbdOMK0PqDjdQzKVArXRisIGOryXMLMv3LUcKKO8talXYymQuv6iW5Ziz-qcm4L-1-gcswS2S3z7SsuXXpA-Kjw-DcU0kWPL25zQ/s1600/Atari_7800.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8QRkOcsgSIYjCXGLsNDsj3uUqyHIo1MXpM4ojYwSZbdOMK0PqDjdQzKVArXRisIGOryXMLMv3LUcKKO8talXYymQuv6iW5Ziz-qcm4L-1-gcswS2S3z7SsuXXpA-Kjw-DcU0kWPL25zQ/s1600/Atari_7800.jpg" height="200" width="200" /></a></div>
Atari 7800 ProSystem</h3>
Español: Atari 7800 ProSystem<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola de tercera generación comercializada por Atari Inc. en 1984 en Estados Unidos y puesta de nuevo a la venta en 1986 por Atari Corporation.<br />
Sinónimos: Atari 7800<br />
<br />
<h3>
</h3>
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhL8aaP5TkRH3ta4q332SAfThXMJnFU5oyZPUONGhCfNDNLcyQ4zR1nF0ypTkwMzxGkMw36mXJdUA5CIte-2LPzMh7QR0YluuEJEBPTfYIix6TbYXBqQusrLYjoIA0OjFC_58vAEuLCxsg/s1600/Atari+Flashback.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhL8aaP5TkRH3ta4q332SAfThXMJnFU5oyZPUONGhCfNDNLcyQ4zR1nF0ypTkwMzxGkMw36mXJdUA5CIte-2LPzMh7QR0YluuEJEBPTfYIix6TbYXBqQusrLYjoIA0OjFC_58vAEuLCxsg/s1600/Atari+Flashback.jpg" height="159" width="200" /></a></div>
Atari Flashback</h3>
Español: Atari Flashback<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: 1. grupo de consolas cerradas comercializadas por Atari Inc. hasta 2010 y luego por AtGames; 2. Primera consola de la serie comercializada en 2004 con veinte juegos preinstalados.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjB9PjhIj4QOk-Ys0HJHBOswOUaAqDKM-lDl9N7WC9H5TbyE9D6vBoEd2HldxC_loXQUCeKAmfGzgf5LX5D9SqQQ_gW8KZt40q2YmyLWfNjMuOGSMyBlMCytDMwA0vQl9b3g2R6wsnH2fw/s1600/Atari_Flashback+2.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjB9PjhIj4QOk-Ys0HJHBOswOUaAqDKM-lDl9N7WC9H5TbyE9D6vBoEd2HldxC_loXQUCeKAmfGzgf5LX5D9SqQQ_gW8KZt40q2YmyLWfNjMuOGSMyBlMCytDMwA0vQl9b3g2R6wsnH2fw/s1600/Atari_Flashback+2.JPG" height="129" width="200" /></a></div>
Atari Flashback 2</h3>
Español: Atari Flashback 2<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: segunda consola cerrada de la serie Flashback comercializada en 2005 con 40 juegos preinstalados.<br />
Sinónimos: Atari FB (poco usado)<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpScpJ1kzbYvTQhdr5883XJL2Za8VIUMNgPnOOz9aEz0DTwlTfj1mU1j_bH_GlGnONQVyJP1g76UDttvvDnQ76PwkY9DIghQ6PtUfqIRDxCOUwcx8n_zuLOGLIYLca-lG8q-83XZFUF9w/s1600/Atari+Flashback+3.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpScpJ1kzbYvTQhdr5883XJL2Za8VIUMNgPnOOz9aEz0DTwlTfj1mU1j_bH_GlGnONQVyJP1g76UDttvvDnQ76PwkY9DIghQ6PtUfqIRDxCOUwcx8n_zuLOGLIYLca-lG8q-83XZFUF9w/s1600/Atari+Flashback+3.jpg" height="112" width="200" /></a></div>
Atari Flashback 3</h3>
Español: Atari Flashback 3<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: tercera consola de la serie Flashback comercializada por AtGames en 2010 con 60 juegos preinstalados.<br />
<br />
<h3>
</h3>
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpv5Qj7SkbvClt_fqJcVDjbUfgthwj73mGQFSvdsnIgXWm69h4-stiu8ZxQM2zi62359eVHhUnCyZAwbVBtnr8UlI_uG29sDAcNYjYPfqmCSHxhuGi62VR8rtqxMxPArjkavW_ey_2Xfw/s1600/Atari-Flashback-4.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpv5Qj7SkbvClt_fqJcVDjbUfgthwj73mGQFSvdsnIgXWm69h4-stiu8ZxQM2zi62359eVHhUnCyZAwbVBtnr8UlI_uG29sDAcNYjYPfqmCSHxhuGi62VR8rtqxMxPArjkavW_ey_2Xfw/s1600/Atari-Flashback-4.jpg" height="126" width="200" /></a></div>
Atari Flashback 4</h3>
Español: Atari Flashback 4<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: cuarta consola de la serie Flashback comercializada en 2012 por AtGames con 75 juegos preinstalados.<br />
Véase: Atari Flashback<br />
<br />
<h3>
Atari Jaguar</h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgl_wMqiXnYjDPqJ8i7aUYlRusZnGVILZNx6fdizR9jl2blupC9_EdPrHQIrVtg7AnY47DYxmpEo7imFryw8hsep4o-4nMJbExycafbSnN5WVKWOE1oupnUWWiNNuObPPUcLUmaggl2jas/s1600/Atari-Jaguar.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgl_wMqiXnYjDPqJ8i7aUYlRusZnGVILZNx6fdizR9jl2blupC9_EdPrHQIrVtg7AnY47DYxmpEo7imFryw8hsep4o-4nMJbExycafbSnN5WVKWOE1oupnUWWiNNuObPPUcLUmaggl2jas/s1600/Atari-Jaguar.png" height="85" width="200" /></a>Español: Atari Jaguar<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola de quinta generación comercializada por Atari Corporation en 1983.<br />
Notas: fue un total fracaso de ventas.<br />
<br />
<h3>
Atari Lynx</h3>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhO4vKnY3vPOzvfx5flIjw0bZSBxOHb6GRaQY8gSmuFEZNXjgdilm6MxIBsvFiup-yxzC-_riYct_eUULG0Rn10NghkgRjhsOQUiwIKSuGLtb5p0kjwAyJylH6w0_7fGx4PyfgGRi-PVxI/s1600/Atari-lynx.jpeg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhO4vKnY3vPOzvfx5flIjw0bZSBxOHb6GRaQY8gSmuFEZNXjgdilm6MxIBsvFiup-yxzC-_riYct_eUULG0Rn10NghkgRjhsOQUiwIKSuGLtb5p0kjwAyJylH6w0_7fGx4PyfgGRi-PVxI/s1600/Atari-lynx.jpeg" height="97" width="200" /></a>Español: Atari Lynx<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola portátil de 16 bits de tercera generación comercializada por Atari Corporation en 1989.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjG__BXGhyEjD8mPjkplOIzbdQDoTxqMh_YPdAVuDtqFMavZsVHQiZH7QXIReWOmhb_D9uhKn_rZ-4xH89TEtSNiF2NBDLWvV_F5jYXgwraFe1QOycHetZO88kA_Ral-fYV8I_WPypaLs/s1600/AtariPong.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjG__BXGhyEjD8mPjkplOIzbdQDoTxqMh_YPdAVuDtqFMavZsVHQiZH7QXIReWOmhb_D9uhKn_rZ-4xH89TEtSNiF2NBDLWvV_F5jYXgwraFe1QOycHetZO88kA_Ral-fYV8I_WPypaLs/s1600/AtariPong.png" height="133" width="200" /></a></div>
Atari Pong</h3>
Español: Atari Pong<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola creada por Atari en 1975 que disponía de un solo juego, el PONG.<br />
Sinónimos: Sears Tele-Games<br />
<br />
<h3>
Atari Touch Me</h3>
Español: Atari Touch Me<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: máquina recreativa de 1974 y consola portátil en 1978, cuyos botones generaban una serie de sonidos que debían recordarse para luego ser pulsados en el orden correspondiente.<br />
<br />
<h3>
Atari VCS</h3>
Español: Atari VCS<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola de segunda generación lanzada al mercado en 1977 por Atari. Nombre que recibió la consola Atari 2600 hasta 1982.<br />
Sinónimos: Atari 2600<br />
<br />
<h3>
Atari video game burial</h3>
Español: entierro de videojuegos de Atari<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: supuesto enterramiento en Nuevo México de consolas, cartuchos y periféricos de Atari que tuvo lugar en 1983, cuando dicha compañía atravesaba graves dificultades económicas.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivnxGhtXAgH2GcZ2SK3W9Za2ywG67UFbgd6MdPlPQIm9lvicFsfHrc2N2BOlCzT1rscloJGDIGcNue_r_ZYU0Tgo7fnXSpI33A4q5_LhlJZ8U81Vx6kiX8ZwzTdrl912c-yJspgI0B3Uo/s1600/Atari_XEGS.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivnxGhtXAgH2GcZ2SK3W9Za2ywG67UFbgd6MdPlPQIm9lvicFsfHrc2N2BOlCzT1rscloJGDIGcNue_r_ZYU0Tgo7fnXSpI33A4q5_LhlJZ8U81Vx6kiX8ZwzTdrl912c-yJspgI0B3Uo/s1600/Atari_XEGS.jpg" height="150" width="200" /></a></div>
Atari XE Video Game System</h3>
Español: Atari XE Video Game System<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: consola de tercera generación comercializada por Atari en 1987 que podía funcionar como un ordenador personal.<br />
Sinónimos: Atari XEGS<br />
<br />
<h3>
Atari XEGS</h3>
Español: Atari XEGS<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: hardware<br />
Definición: denominación empleada para denominar a la consola Atari XE Video Game System.<br />
Sinónimos: Atari XE Video Game System<br />
Véase: Atari XE Video Game System<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPxgYkKeADsTlpvd3hDKgnD9jo6cla2jll7tzbiUm1_5pKQtCQJHhv-By7QH22HNivl_xjWvlpwwSkQLTtX5qLYwkFvWG70uGr7cUun03twdBuGlcuxwVEh6ehQWPKU4jXOhr9H-HDefY/s1600/Atari_XG-1.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPxgYkKeADsTlpvd3hDKgnD9jo6cla2jll7tzbiUm1_5pKQtCQJHhv-By7QH22HNivl_xjWvlpwwSkQLTtX5qLYwkFvWG70uGr7cUun03twdBuGlcuxwVEh6ehQWPKU4jXOhr9H-HDefY/s1600/Atari_XG-1.jpg" height="200" width="200" /></a></div>
Atari XG-1</h3>
Español: Atari XG-1<br />
Categoría gramatical: nombre propio<br />
Subcampo: periférico<br />
Definición: pistola de luz incluida como accesorio con la consola Atari XEGS.<br />
Véase: Atari XE Video Game System<br />
<h3>
</h3>
<h3>
<br /></h3>
<h3>
<br /></h3>
<h3>
attributes</h3>
Español: atributos<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Véase: stats<br />
<br />
<h3>
audio game</h3>
Español: audiojuego<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: género de videojuego<br />
Estado: traducción prefijada<br />
Definición: género del videojuego cuya jugabilidad está basada en el sonido, y no en estímulos visuales.<br />
Sinónimos: juego de audio<br />
<br />
<h3>
auto-aim</h3>
Español: apunte automático<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Véase: apunte fijo<br />
<br />
<h3>
autoestereoscopy</h3>
Español: autoestereoscopia<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: método para crear imágenes tridimensionales que pueden ser vistas sin necesidad de dispositivos especiales o condiciones especiales de luz.<br />
Notas: la consola portátil 3DS de Nintendo emplea esta tecnología.<br />
<br />
<h3>
autokick</h3>
Español: expulsión automática<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: la acción de ser expulsado automáticamente de una partida en línea.<br />
<h3>
autokick, to</h3>
Español: autokick<br />
Categoría gramatical: verbo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Estado: préstamo<br />
Definición: expulsar automáticamente a un jugador de una partida en línea debido a problemas de conexión, excesiva latencia o ping, etcétera.<br />
<br />
<h3>
autosave</h3>
Español: guardado automático<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: forma de guardado existente en algunos videojuegos en la que el juego se guarda de forma automática en ciertos lugares o antes o después de sucesos importantes.<br />
<br />
<h3>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfWgLcvy7o50TSY0iSCG8ygAK7-QdAgoL_ukxpskzyyzRF7ItcMRklsSg28XnM-xbJfLzxuexmpfcoLyZhfY9nOYPrL7W7cutUid1UcL6UfOeozJ2ahETqw7noJTwxMkRRy1P6ov2goEA/s1600/Avatar.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfWgLcvy7o50TSY0iSCG8ygAK7-QdAgoL_ukxpskzyyzRF7ItcMRklsSg28XnM-xbJfLzxuexmpfcoLyZhfY9nOYPrL7W7cutUid1UcL6UfOeozJ2ahETqw7noJTwxMkRRy1P6ov2goEA/s1600/Avatar.jpg" height="111" width="200" /></a></div>
avatar</h3>
Español: avatar<br />
Categoría gramatical: sustantivo<br />
Subcampo: terminología del videojuego<br />
Definición: Imagen, nombre o figura que representa al jugador en un videojuego.Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-84717497296885280042014-08-12T00:15:00.002-07:002015-02-06T12:51:43.906-08:00Diccionario de videojuegos (VG Glossary)<span style="text-align: justify;">--------------------------------------------------------------------------------------------------------</span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8aWhwjh7zimyV5EUA27DwD2lSV8qWO9IPe75jE8URGltMH8ZXzCy2fCtSUz4n-BO3zh_DGUGHeV81iMzXAtm36ODdVYDLBa7BDsVjYpCH82AEFPSbBPV5aQrDE3EJNKsScjQhGeEUG5g/s1600/logo+final+glosario.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8aWhwjh7zimyV5EUA27DwD2lSV8qWO9IPe75jE8URGltMH8ZXzCy2fCtSUz4n-BO3zh_DGUGHeV81iMzXAtm36ODdVYDLBa7BDsVjYpCH82AEFPSbBPV5aQrDE3EJNKsScjQhGeEUG5g/s1600/logo+final+glosario.png" /></a></div>
<div class="InitialLetter" style="mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span style="font-size: 20.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 16.0pt;"><b>1</b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiidW2IB37ydgqWlxzVHNVYLqqierJfrJdwGNz8K-M7TKtTcyejaPZIu9jgZIadU3U_3Lp0Fy8f9EnyXBSgjnnuvGoQ6uAD96Me2-ZgjAoUZG2UslgJs2sCmBQiywbd05NZIsSDw4a54_s/s1600/Final_Fantasy_VII_Box_Art.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiidW2IB37ydgqWlxzVHNVYLqqierJfrJdwGNz8K-M7TKtTcyejaPZIu9jgZIadU3U_3Lp0Fy8f9EnyXBSgjnnuvGoQ6uAD96Me2-ZgjAoUZG2UslgJs2sCmBQiywbd05NZIsSDw4a54_s/s1600/Final_Fantasy_VII_Box_Art.jpg" height="198" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>1 player video
game</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego para un
jugador</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software
de entretenimiento que no ofrece modo competitivo, cooperativo o multijugador,
por lo que sólo permite jugar a un jugador a la vez.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span style="font-size: x-small;"><br /></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"></span></span></div>
<span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br />
<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6PzbFfLDCQRUKvOq7Dj1DLLWqefWlBiD2cwVmbjqNXV2ENGi3P6GtVl9WD-GrzsLVp9XvagymIqph-lIFpoTY6KOIqfmy9nXUpbv33Urxb-vkpA1yKa86LZPsDF0MHFcLGIz3jtOr4gg/s1600/Blanka_1vs1.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6PzbFfLDCQRUKvOq7Dj1DLLWqefWlBiD2cwVmbjqNXV2ENGi3P6GtVl9WD-GrzsLVp9XvagymIqph-lIFpoTY6KOIqfmy9nXUpbv33Urxb-vkpA1yKa86LZPsDF0MHFcLGIz3jtOr4gg/s1600/Blanka_1vs1.jpg" height="134" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>1 vs 1 fighting
game</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego de lucha uno
contra uno</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">género
de videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Estado</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">propuesta
del terminólogo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">tipo de
juego de lucha caracterizado por presentar batallas entre dos personajes, uno
controlado por el jugador y otro por el sistema o segundo jugador.</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Véase</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego
de lucha</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEikuph07Oz-9W9leCt95DcTZ7y4tq85QBLgJkS_whkZH99UcrtYqpx6a4k27zIanTDOIwOPlZ85WNpWxqSc14v1qcmEftjka8DCwnxSt6jDDxMyFVZaZ7KDubR0UDJrLcSEuD9eWgkWsIw/s1600/1983+video+game+crash.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEikuph07Oz-9W9leCt95DcTZ7y4tq85QBLgJkS_whkZH99UcrtYqpx6a4k27zIanTDOIwOPlZ85WNpWxqSc14v1qcmEftjka8DCwnxSt6jDDxMyFVZaZ7KDubR0UDJrLcSEuD9eWgkWsIw/s1600/1983+video+game+crash.jpg" height="100" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>1983 video game
crash</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">la crisis del videojuego
de 1983</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">desastre
del sector del entretenimiento electrónico causado por la saturación del
mercado debido a la gran cantidad de consolas y videojuegos, que dio lugar a la
bancarrota de muchas empresas (entre ellas Atari) y a bajas ventas.</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Sinónimos</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">la
debacle de Atari</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<div class="InitialLetter" style="mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span style="font-size: 20.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 16.0pt;"><b>2<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwFHcc0AkhmLDyCP5ZJmBbXPnVJfLyHpnPJd2R22dXWE5Z9zCMgh0WBlcjxVxRDfmLYExrgzCbdAwMumM4ovbTRn_lzLTMQ1H5jiQMApwKleHAOaUvB5G9miF-JpZsnTE30oAWJjvNLps/s1600/2.5D+game.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwFHcc0AkhmLDyCP5ZJmBbXPnVJfLyHpnPJd2R22dXWE5Z9zCMgh0WBlcjxVxRDfmLYExrgzCbdAwMumM4ovbTRn_lzLTMQ1H5jiQMApwKleHAOaUvB5G9miF-JpZsnTE30oAWJjvNLps/s1600/2.5D+game.jpg" height="157" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>2.5D game</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego en 2.5D</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Estado</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">propuesta
del terminólogo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software
de entretenimiento que dispone de una vista en dos dimensiones y media o que
está en tres dimensiones pero solo muestra dos.</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgqIKxkEdBBl36zA2saPcRRa-oL_DkfKpHRpjydaloNWtsc5npskjMkAaODNh6e4JJNoybYLB2u9JhPxLT7O7OT6WlAyNTqlbCg3ggZn5mhC6E6nsLTXetYyeHoYOzjoqYdUry2D8A5rVs/s1600/2D+game.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgqIKxkEdBBl36zA2saPcRRa-oL_DkfKpHRpjydaloNWtsc5npskjMkAaODNh6e4JJNoybYLB2u9JhPxLT7O7OT6WlAyNTqlbCg3ggZn5mhC6E6nsLTXetYyeHoYOzjoqYdUry2D8A5rVs/s1600/2D+game.png" height="171" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>2D video game</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego en 2D</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego
que ofrece contenidos en dos dimensiones.</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Sinónimos</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego
en dos dimensiones</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br /></div>
<b style="font-size: 20pt; text-align: justify;"><br /></b>
<b style="font-size: 20pt; text-align: justify;"><br /></b>
<b style="font-size: 20pt; text-align: justify;">3</b><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVcmwA25TUKMsQmanxh8PjLmMneGauEPYkXJSgrMoS7C7I-gJkN_TE1y_hcix6qbICbZlEcnan0An5sAfe1t8629pYC5XcE7w-qY0Js5vVC35vGjRASe-eTbfRipCeH8OO5CVA3de8qtQ/s1600/3D+character+modelling.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVcmwA25TUKMsQmanxh8PjLmMneGauEPYkXJSgrMoS7C7I-gJkN_TE1y_hcix6qbICbZlEcnan0An5sAfe1t8629pYC5XcE7w-qY0Js5vVC35vGjRASe-eTbfRipCeH8OO5CVA3de8qtQ/s1600/3D+character+modelling.png" height="103" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>3D character
modelling</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">modelado de personajes 3D</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">gráficos</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">creación
automática o manual de personajes 3D mediante programas especializados.</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL1A878FpGwzzYI9nZQ2x26A9-OiaNatuZIhUrdSJ-ysCg2hBIFVtJl8T5EqNuJWt71gPYk8a1WHpOyjBVnRXI4RG9M4_ZYyFgxJEx_r0IjcuKyK1syM-YNXLzxpPnSJte52KyzdbMtdc/s1600/3D+Computer+Graphics.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL1A878FpGwzzYI9nZQ2x26A9-OiaNatuZIhUrdSJ-ysCg2hBIFVtJl8T5EqNuJWt71gPYk8a1WHpOyjBVnRXI4RG9M4_ZYyFgxJEx_r0IjcuKyK1syM-YNXLzxpPnSJte52KyzdbMtdc/s1600/3D+Computer+Graphics.jpg" height="152" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>3D computer
graphics</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">gráficos 3D por ordenador</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName">Definición:
</span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;">gráficos que
contienen objetos 3D representados mediante un ordenador.<span class="FieldName" style="font-size: 10pt; font-style: italic;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyG3-e6lUGRuU_PoIOXkjxxW2rfsGMIdFjOVphu_SXTa-l76Ljv18pnGo8m3rD8-TCwOQkX4F4F3tldwsaYfnKIZRZxFZdCi8BbJwMbxEBIwFATiWp3Mc3kGA_1DoUEMIR7iPQSG8c8F8/s1600/3D+rendering.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyG3-e6lUGRuU_PoIOXkjxxW2rfsGMIdFjOVphu_SXTa-l76Ljv18pnGo8m3rD8-TCwOQkX4F4F3tldwsaYfnKIZRZxFZdCi8BbJwMbxEBIwFATiWp3Mc3kGA_1DoUEMIR7iPQSG8c8F8/s1600/3D+rendering.jpg" height="200" width="186" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b></b></span></span><br />
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><br /></b></span></span></b></span></span>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>3D rendering</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">renderizado 3D</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición:
</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;">proceso que
consiste en transformar objetos tridimensionales en imágenes bidimensionales
con efectos 3D.</span><o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5Zvsls6uW1yFnDTix41wvR8Ww3QObmOcWFlTnMbNw9lSDtBnuio0bF4LRxKWRnvSGVhH950rCvUXUwzuN7PAgl6yl-xhxUlP3pmNnQQ1XINu0JAUB2hJqib-Vc0JOJ8AczW2MQOnRE78/s1600/3d+game.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5Zvsls6uW1yFnDTix41wvR8Ww3QObmOcWFlTnMbNw9lSDtBnuio0bF4LRxKWRnvSGVhH950rCvUXUwzuN7PAgl6yl-xhxUlP3pmNnQQ1XINu0JAUB2hJqib-Vc0JOJ8AczW2MQOnRE78/s1600/3d+game.jpg" height="100" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>3D video game</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego en 3D</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego
que ofrece contenidos en tres dimensiones.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Sinónimos</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego
en tres dimensiones</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3MfkCcMI_ZrB7hByMojTLFX_6Xdlx3f9xiYCKZICe9EvES0nLIqWd0MazyAWLdY1WAbScF7J29QlytkZbYNV6U_M9XKFsOafcp0SAIVn_wFNKtplsZ5nz08_FdC8091Xs-SNkeKLZ5VI/s1600/Goldstar+3DO+Interactive+Multiplayer.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3MfkCcMI_ZrB7hByMojTLFX_6Xdlx3f9xiYCKZICe9EvES0nLIqWd0MazyAWLdY1WAbScF7J29QlytkZbYNV6U_M9XKFsOafcp0SAIVn_wFNKtplsZ5nz08_FdC8091Xs-SNkeKLZ5VI/s1600/Goldstar+3DO+Interactive+Multiplayer.png" height="110" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>3DO Interactive
Multiplayer</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">3DO Interactive
Multiplayer</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">nombre propio</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">hardware</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videoconsola
de quinta generación comercializada por Panasonic en 1993. Las posteriores
versiones del hardware fueron comercializadas en 1994 por Sanyo y Goldstar.</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Sinónimos</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Panasonic
3DO, 3DO</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<div class="InitialLetter" style="mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span style="font-size: 20.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 16.0pt;"><b>4<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghnWsfb5s7Da2l97JhHzSoAEc3HdxrNDHOzdZHa7Xz4oBPnRf4NDEqdzr2QM0rRgnOwbhOeEGeIYjxlAxGT2Xv1wqUkpRFURcbb16eQYC-kTbi4fIdCl-2kusxwHuADOVn7c5xffRFh4w/s1600/4X.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghnWsfb5s7Da2l97JhHzSoAEc3HdxrNDHOzdZHa7Xz4oBPnRf4NDEqdzr2QM0rRgnOwbhOeEGeIYjxlAxGT2Xv1wqUkpRFURcbb16eQYC-kTbi4fIdCl-2kusxwHuADOVn7c5xffRFh4w/s1600/4X.png" height="125" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>4X</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">videojuego de construcción
de imperios</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">género
de videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">subgénero
de videojuego de estrategia, caracterizado por el gran control sobre una
civilización y la atención al detalle, en el que hay que explorar, expandirse,
explotar los recursos disponibles y, por último, exterminar al enemigo.</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<div class="InitialLetter" style="mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span style="font-size: 20.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 16.0pt;"><b>8<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGnIAQ62BjIQjR8vC1kUqpyTtsvmNyxSus2Sm2-gOCn_1O-A96ortrvMkuC8vqQPf_mOn_Olbdg4AtNiGJG7RHJ6Xrrx4_su7LMY8EBo3CW5X77cbYV-QZVLbK7FocAH43veHOuqd0nEM/s1600/8bit+sound.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGnIAQ62BjIQjR8vC1kUqpyTtsvmNyxSus2Sm2-gOCn_1O-A96ortrvMkuC8vqQPf_mOn_Olbdg4AtNiGJG7RHJ6Xrrx4_su7LMY8EBo3CW5X77cbYV-QZVLbK7FocAH43veHOuqd0nEM/s1600/8bit+sound.jpg" height="200" width="199" /></a></div>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><br /></b></span></span>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><br /></b></span></span>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><br /></b></span></span>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>8-bit sound</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sonido de 8 bits</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sonidos
producidos por los chips de sonido de consolas de 8 bits.</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br />
<br />
<br /></div>
<div class="InitialLetter" style="mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<span style="font-size: 20.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 16.0pt;"><b>A<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0Q16TZM-iL5VnKyvli7W-M-oYgdvZp2DhN46Bc8N8o8cKXCYSbeqNSKmAQwYY9CV31XMFaEwBOTRSGSwiVe7B4a8NDrz1rDPBspyinMDlKsRzrVZSraaQIPOYpEabMJhA2tFjAf3pmo8/s1600/IA.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0Q16TZM-iL5VnKyvli7W-M-oYgdvZp2DhN46Bc8N8o8cKXCYSbeqNSKmAQwYY9CV31XMFaEwBOTRSGSwiVe7B4a8NDrz1rDPBspyinMDlKsRzrVZSraaQIPOYpEabMJhA2tFjAf3pmo8/s1600/IA.jpg" height="150" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Los bots en CS son un claro ejemplo.</td></tr>
</tbody></table>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>A.I. ally</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"></span><br />
<span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">personaje controlado por
la IA</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Estado</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">propuesta
del terminólogo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">avatar
aliado controlado por la inteligencia artificial del juego que suele avanzar
junto al personaje del jugador, e incluso a veces ayudarle o defenderle.</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Sinónimos</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">aliado
controlado por la IA</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhT-LZ83l_gmNQ7UbeT5UwS73Hmw7JrDDcDQozfgMIwVbM04EubNPnDAwCKHWlQkqz1y6z6bbIr39w-Z7Y2swIz5etGFaAgKC9N-wZhgkeW2HltKzfAjxy2y4NOwoh1QsuUttQ9vuZn1vA/s1600/Weegee.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhT-LZ83l_gmNQ7UbeT5UwS73Hmw7JrDDcDQozfgMIwVbM04EubNPnDAwCKHWlQkqz1y6z6bbIr39w-Z7Y2swIz5etGFaAgKC9N-wZhgkeW2HltKzfAjxy2y4NOwoh1QsuUttQ9vuZn1vA/s1600/Weegee.png" height="200" width="79" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b></b></span></span><br />
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><br /></b></span></span></b></span></span>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><br /></b></span></span></b></span></span>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>A.I. companion</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">personaje controlado por
la IA</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Estado</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">propuesta
del terminólogo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">avatar
aliado controlado por la inteligencia artificial del juego que suele avanzar
junto al personaje del jugador, e incluso a veces ayudarle o defenderle.</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Sinónimos</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">aliado
controlado por la IA</span></span><br />
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl6G0QqPO9p3aVNZw7LNm8oi4fG5mi1R8pQ7UkvQYyGtw8ga6f_MaOUOXULC47rDgG_HcUz0z_RAeTUAjDDwZfgYfGzcuBK5y6Qj22DjtXM0j8rwNojhwWxh2DM-APNZz1-AoyLHxLF2c/s1600/abandonware+logo.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl6G0QqPO9p3aVNZw7LNm8oi4fG5mi1R8pQ7UkvQYyGtw8ga6f_MaOUOXULC47rDgG_HcUz0z_RAeTUAjDDwZfgYfGzcuBK5y6Qj22DjtXM0j8rwNojhwWxh2DM-APNZz1-AoyLHxLF2c/s1600/abandonware+logo.png" height="200" width="200" /></a><br />
<br />
<b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 14pt; text-indent: 0cm;">abandonware</b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><i>abandonware</i></span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">software,
de entretenimiento o no, accesible de forma gratuita a través de Internet
debido a su antigüedad, descatalogado y relegado al olvido por sus creadores.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCzDHnO9Y0CkDkVeM7j-a4EZtvIs0flmIUAPEnO2eGpNESIuAePic_3eZlvus5Gh3bg2G86USM56loSm7Vh5fPVCzH7zFVcZe7qY9oi4UcqW4W8xZDXX7v0HP3xnqKYZzdpu20hVWObqc/s1600/abilitease.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCzDHnO9Y0CkDkVeM7j-a4EZtvIs0flmIUAPEnO2eGpNESIuAePic_3eZlvus5Gh3bg2G86USM56loSm7Vh5fPVCzH7zFVcZe7qY9oi4UcqW4W8xZDXX7v0HP3xnqKYZzdpu20hVWObqc/s1600/abilitease.jpg" height="150" width="200" /></a><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>abilitease</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">pérdida de poderes</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">mecánica
de juego que consiste en conceder todos los poderes y habilidades al principio
del juego, para luego perderlos de forma súbita.</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4K7u7a1EZpI3NzYHgb5Uw6myTwASpJ3p9r7SKT05aF5QejRxOVn4hFqfk6tQogl-RUAg6Vmxo_pgz9fd5FdC01ein2Pqn95fp2I7sbml6j22se0_ejujWVK-3YjxC9gQGSXmDd4hYXno/s1600/Aceler%C3%B3metro.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4K7u7a1EZpI3NzYHgb5Uw6myTwASpJ3p9r7SKT05aF5QejRxOVn4hFqfk6tQogl-RUAg6Vmxo_pgz9fd5FdC01ein2Pqn95fp2I7sbml6j22se0_ejujWVK-3YjxC9gQGSXmDd4hYXno/s1600/Aceler%C3%B3metro.jpg" height="98" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>accelerometer</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">acelerómetro</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">hardware</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">aparato
que detecta la orientación y aceleración de un dispositivo electrónico como por
ejemplo un mando de Wii.</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQfxQJK2aA-GwVLW-U12CSs3rZmIZjt49dkRst2-SBm3zHKk2zFC8Kdu6YNTi1F3A4W7SYWHbddBnZaPr9dpUVuyK1Jg81xqw6Ou-LEQhVhDnTd_NkKUVI_oeYPRAFImSU_eUHqRdWlds/s1600/accesorios+videojuegos.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQfxQJK2aA-GwVLW-U12CSs3rZmIZjt49dkRst2-SBm3zHKk2zFC8Kdu6YNTi1F3A4W7SYWHbddBnZaPr9dpUVuyK1Jg81xqw6Ou-LEQhVhDnTd_NkKUVI_oeYPRAFImSU_eUHqRdWlds/s1600/accesorios+videojuegos.jpg" height="191" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b></b></span></span><br />
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b><br /></b></span></span></b></span></span>
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>accessory</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">accesorio</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">hardware</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">objeto
añadido a una consola como por ejemplo mandos, tarjetas de memoria, pistolas,
volantes, etc.</span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br /></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigqyVwNu7rssp7_SO9SeRJecypXl0ygv6q-gRcRvvkd3dVJmAGDc6PAWfYty6TK38PYivd7FPHDKrAWLk5eoCdZTRpRzuLi28UoOivqW-zZEQxYmAx7aknPFuFfiJbfuu4EjApncGLYVA/s1600/achievement.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigqyVwNu7rssp7_SO9SeRJecypXl0ygv6q-gRcRvvkd3dVJmAGDc6PAWfYty6TK38PYivd7FPHDKrAWLk5eoCdZTRpRzuLi28UoOivqW-zZEQxYmAx7aknPFuFfiJbfuu4EjApncGLYVA/s1600/achievement.png" height="200" width="200" /></a><span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>achievement</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">logro</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Estado</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">traducción
prefijada</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">1.
acción o acciones realizadas dentro de un videojuego que son consideradas como
hazañas. 2. serie de acciones en un videojuego premiadas con puntos, que se
muestran en tu perfil general para que otros jugadores puedan ver a qué juegas
y cuántos puntos has acumulado. </span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<br />
<br />
<br />
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCoB597T6etazjMlfLxcK0Afef3Yl7jn8Z_isSiL4-1SnSTmUlEp0-flPTZhASn1wvjF6QvMQ4br8084sZa46-jYYuckf9eMsAPdttugowKgyGcmN59wV8QEZjMEcZxgm5PpSNoMX6Rwo/s1600/VG+glossary+free_glosario_gratis.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCoB597T6etazjMlfLxcK0Afef3Yl7jn8Z_isSiL4-1SnSTmUlEp0-flPTZhASn1wvjF6QvMQ4br8084sZa46-jYYuckf9eMsAPdttugowKgyGcmN59wV8QEZjMEcZxgm5PpSNoMX6Rwo/s1600/VG+glossary+free_glosario_gratis.jpg" height="97" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="SortTerm"><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><b>achievement unlocked</b></span></span><span style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br />
</span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Español:</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">logro desbloqueado</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Categoría
gramatical</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">sustantivo</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Subcampo</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">terminología
del videojuego</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Estado</span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">traducción
prefijada</span></span><span class="Terms"><span style="font-size: 10pt;"> </span></span><span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName" style="text-indent: 0cm;"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">Definición</span></span><span class="FieldName" style="text-indent: 0cm;"><span style="font-size: 10pt;">: </span></span><span class="FieldName" style="text-indent: 0cm;"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;">mensaje
que suele aparecer al desbloquear un logro.</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 0cm; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 0cm; text-justify: inter-ideograph;">
<span class="FieldName"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 8.0pt;"><br /></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
¡Hasta la próxima entrega! :)</div>
</div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-87628692195238952462013-12-24T10:16:00.001-08:002013-12-25T04:46:12.609-08:00Google y Papá Noel: los peores traductores del 2013<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Santa Tracker o cómo Google erró en la traducción</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwXjex9BdVHLrwaEVLllA2_fDzDTKw2hK9b-y9AKRbsdaP2MQ33n-g_uARVGu3FNSdENHsayXB2oHDsujkgCC4hjY34huyMTKhgPrJl-WUZ1hC3pEZ9FwgY-lfJo0FX4v1JD4MSMXOX64/s1600/Google+solsticio+de+invierno.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="192" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwXjex9BdVHLrwaEVLllA2_fDzDTKw2hK9b-y9AKRbsdaP2MQ33n-g_uARVGu3FNSdENHsayXB2oHDsujkgCC4hjY34huyMTKhgPrJl-WUZ1hC3pEZ9FwgY-lfJo0FX4v1JD4MSMXOX64/s320/Google+solsticio+de+invierno.jpg" width="320" /></a></div>
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Durante este período navideño Google ha dedicado un <i>doodle</i> al solsticio de invierno, en el que dos manos aparecían haciendo calceta. Esa bufanda quedó bien hilada, mas unos días más tarde, algunas de sus prendas han aparecido deshilachadas. Google nos ha ofrecido un servicio con una traducción pésima. ¿Es esto posible? Pasen y vean.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Mientras los niños esperan a Papá Noel (en España no sabemos si esperar a este señor o a los Tres Reyes Magos), la compañía del motor de búsquedas más famoso del mundo nos propone una serie de minijuegos y vídeos para los más pequeños de la casa, a la vez que ofrece la posibilidad de seguir el recorrido de <i>Father Christma</i>s por el globo (incluso podemos observar la cantidad de kilómetros recorridos y de regalos entregados).<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjEc35XJO_y2Xny7U14yGxEcKaq1WhT5t-d4wxgxyGMjuDxVuZ79MbScMqGVi7xtZKuGY4DszMrh2drv3ND7YsmL-NH9Rbn631OAblUiTMv8OSDBLIaToxGRt2xhPpaO9gpYBOiYjmR1F0/s1600/Santa+Tracker.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjEc35XJO_y2Xny7U14yGxEcKaq1WhT5t-d4wxgxyGMjuDxVuZ79MbScMqGVi7xtZKuGY4DszMrh2drv3ND7YsmL-NH9Rbn631OAblUiTMv8OSDBLIaToxGRt2xhPpaO9gpYBOiYjmR1F0/s320/Santa+Tracker.png" width="217" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>Ho, ho, ho, translators!</i></td></tr>
</tbody></table>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El menú principal de <i>Santa Tracker</i> se sitúa en la aldea de Santa Claus, en el Polo Norte, donde gran cantidad de duendes trabajan afanosos. Entre los minijuegos que estas criaturas nos ofrecen podemos encontrar <a href="http://www.google.es/santatracker/#/village/racer">carreras</a> en trineos tirados por renos, torneos consistentes en <a href="http://www.google.es/santatracker/#/village/presentdrop">encestar</a> regalos en chimeneas, <a href="http://www.google.es/santatracker/#/village/boatload">cargamento</a> de <i>patobarcos</i> mediante lanzamiento con ballesta, vuelo de duende en <i><a href="http://www.google.es/santatracker/#/village/jetpack">jetpack</a> </i>y transporte de bolas de <a href="http://www.google.es/santatracker/#/village/gumballs">chicle</a> a través de bastones de caramelo, entre otros divertimentos.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Sin embargo, lo que más me ha llamado la atención como traductor ha sido el apartado denominado "llamada de Papá Noel" (<i><a href="http://www.google.es/santatracker/#/village/callfromsanta">Call from Santa</a></i>). Se trata de un cuestionario en el que puedes elegir una serie de opciones para crear un mensaje personalizado, con el fin de regalarlo a otra persona. Todo parecía normal, otra grata sorpresa acorde a los estándares de calidad de Google. Nada más lejos de la Navidad, pues tras las barbas del orondo Santa se escondía un mal más terrible que el carbón de los Reyes Magos: un traductor latino ebrio.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La variedad diatópica o geográfica del idioma no suponen el problema, sino los graves errores de concordancia de género y número, así como las erratas y calcos procedentes del inglés. Creemos que algunos factores le han jugado una mala pasada a Google, a los que les ha salido el tiro por la piñata. Barajamos varias hipótesis, entre las que se encuentra una <b>traducción sin contexto</b>, un traductor <b>poco versado</b> en la traducción multimedia, <b>tiempo insuficiente</b> debido a la rapidez del proyecto, imposibilidad de ver el <b>resultado final</b> en la web o falta de <b>control de calidad</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Pasamos a mostrar, a base de pantallazos, cómo Google nos chapurrea una felicitación navideña con un fuerte regusto hispanoamericano.<br />
<br />
<span style="font-size: large;">Recorrido por el chat</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIlmFJX9E5Tg0LzDCh063cEdih8A-tEVW7-rgICyRLIDcfKG6jk62ruscS6C-v7UuwEjLrVXGBXft9OIJ8Mssc_xEyipBrSzAzbt157FB3PSnConG-FhOgvVh9DAwhAeFsokoL3XDFQXE/s1600/1Fail+Santa+Tracker+2013.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="263" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIlmFJX9E5Tg0LzDCh063cEdih8A-tEVW7-rgICyRLIDcfKG6jk62ruscS6C-v7UuwEjLrVXGBXft9OIJ8Mssc_xEyipBrSzAzbt157FB3PSnConG-FhOgvVh9DAwhAeFsokoL3XDFQXE/s400/1Fail+Santa+Tracker+2013.png" width="400" /></a></div>
<br />
San Nicolás empieza sin respetar el signo de exclamación y el acento de 'envío'. Además, no respeta las convenciones del idioma cuando no usa el subjuntivo en 'empezamos'. También piensa que después de una coma va mayúscula. Creemos que ha ingerido alcohol, de ahí sus sospechosas mejillas sonrosadas.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLX469f9fHPr0PnBfCg-82iZ5l_NS2_xBhq7QbYqb5GqiXzWp5WFTFVr6x7mGqNj2Z71ctjuxT99pqs7Gzuv3zGw_EuCB_08yWjz35uXtchlTVNCxDuO6NsopLW8LZbYNWGgdittVGrtM/s1600/2.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="290" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLX469f9fHPr0PnBfCg-82iZ5l_NS2_xBhq7QbYqb5GqiXzWp5WFTFVr6x7mGqNj2Z71ctjuxT99pqs7Gzuv3zGw_EuCB_08yWjz35uXtchlTVNCxDuO6NsopLW8LZbYNWGgdittVGrtM/s400/2.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
En primer lugar debemos decir un nombre, pero si éste no aparece en la base de datos el programa te propone un mote, entre los que encontramos 'pajarita', 'jipy' o (el mejor) <i>ninita</i> y <i>ninito</i>. Santa Claus no domina la ñ, lo cual a su vez confirma nuestra teoría de la ingesta de aguardiente.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpwQE77s_rV7YOxdFSxfV2fpBVHO0k7TDo5_kbheAVfRAHOUtYSrtqLVTswkz2dHYxiMRu4xJzsqKIbjWeUGarOmP-mITEJWBpSawQlP83X2QN5PMCquCNN3lxVkIEWxTGQUBeQTEkogY/s1600/3.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="263" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpwQE77s_rV7YOxdFSxfV2fpBVHO0k7TDo5_kbheAVfRAHOUtYSrtqLVTswkz2dHYxiMRu4xJzsqKIbjWeUGarOmP-mITEJWBpSawQlP83X2QN5PMCquCNN3lxVkIEWxTGQUBeQTEkogY/s400/3.png" width="400" /></a></div>
Tras elegir 'otro género' en vez de varón o hembra, se le proporciona un nombre al receptor del regalo. 'Esa' nombre marcará para siempre la conversación. Sin embargo, si en la BDD de oraciones pregrabadas no existe el nombre proporcionado, se elige de una lista. En la parte inferior podemos ver incluso un término sin traducir ('un <i>pronunciation</i>'), con su incoherencia de género correspondiente.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhHbEnEgO3BFxwD1-wL0Xjvsbfh8r9xoiOISnJ2khjZGR5GxXRdywF4yTXy3lpyzgsAOl8OhdvyQmWk_FKNWS7G8Vze3a7LV88h_RxoiEmVZk0mU9r851-9kxwwmOJodUHKsrBnN_r8Hew/s1600/4+(2).png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="305" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhHbEnEgO3BFxwD1-wL0Xjvsbfh8r9xoiOISnJ2khjZGR5GxXRdywF4yTXy3lpyzgsAOl8OhdvyQmWk_FKNWS7G8Vze3a7LV88h_RxoiEmVZk0mU9r851-9kxwwmOJodUHKsrBnN_r8Hew/s400/4+(2).png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
Luego hemos de elegir de otra lista la relación que tenemos con Zanahoria, entre las que podemos elegir 'cariño', 'cuate' o 'gato'. El traductor presenta una fascinación obsesiva por las mayúsculas.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjrfLJrzn5_DyqSbaCarReUR38njK2s_229Epd4GoFQ8w-75D2kgGKibw-hYy9mPpEX8Y4B7IF0WV3ppn0aExOxB9I6APFA1Lv05UJweE7358kvt9edOOmKYsHmlMcEo940tF8c9UhT3uU/s1600/4+(3).png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="257" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjrfLJrzn5_DyqSbaCarReUR38njK2s_229Epd4GoFQ8w-75D2kgGKibw-hYy9mPpEX8Y4B7IF0WV3ppn0aExOxB9I6APFA1Lv05UJweE7358kvt9edOOmKYsHmlMcEo940tF8c9UhT3uU/s400/4+(3).png" width="400" /></a></div>
<br />
Antes de elegir cánido como relación, Noel nos ha preguntado 'Tu eres su...'. Parece que el dadivoso y rechoncho Santa hizo abundantes pellas de jovenzuelo. También creemos que compró su título de traductor, pues realiza calcos como 'qué haces para el trabajo' (<i>What do you do for work?</i>). A estas alturas, ya no sabemos cómo se le sigue permitiendo conducir trineos.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLviz49_-fmuMzFILRyBtCGe7iQ-dDyEuQCu7HcPKDMADpbXqpAbXgtdzrpc7U_x9uRbAgP_iGQlyqluMHz25ZdXod9z_yjE_drRT2yrGOUhPE7T3pAVv_U0laT3LKpZiWtkhKqmOI72U/s1600/4.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="292" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLviz49_-fmuMzFILRyBtCGe7iQ-dDyEuQCu7HcPKDMADpbXqpAbXgtdzrpc7U_x9uRbAgP_iGQlyqluMHz25ZdXod9z_yjE_drRT2yrGOUhPE7T3pAVv_U0laT3LKpZiWtkhKqmOI72U/s400/4.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
En la parte superior podemos ver la lista de ocupaciones, entre las que encontramos 'imitador de elvis' (¡en minúscula, qué insulto al rey del rock!), 'niño de <i>kinder'</i> (pensamos que el traductor se refería a 'niño que va a la guardería') o 'relaciones publicas'. En general, los acentos son inexistentes. Quizá sea porque Papá Noel los va regalando.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjI24ql7x58oYsf2aSClPZL-eE9mUCMQ4RHRFD_HulcbxKtRm9_plkJAshsFVU-a2NyJwwNGCrt0RtGgCTKe5Wor9sostiYNbRU6IaMgYcsU2USMOT94zMfnfEwyIv77qpLZ3LKOaV-SL0/s1600/5.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="265" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjI24ql7x58oYsf2aSClPZL-eE9mUCMQ4RHRFD_HulcbxKtRm9_plkJAshsFVU-a2NyJwwNGCrt0RtGgCTKe5Wor9sostiYNbRU6IaMgYcsU2USMOT94zMfnfEwyIv77qpLZ3LKOaV-SL0/s400/5.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
Tras elegir 'cazador de dragones' como profesión, elegimos como lugar de residencia 'espacio <i>cibernetico</i>'. El hombre del traje rojo nos inquiere sin inmutarse: '¿qué gustaría el para un regalo?' (<i>What would he like for a gift?</i>).<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUe5y2a7iHgBH1vOkFWwjZM1uFw4-d8zrDu0YboZKdI03M6yvh9jZOnsvuHScPgd1_K8jbFysK_38dFuBPnalK6pKm1L1HtksefNqcAK97VlvAU-bUYTS-yCoh-kvl2yW20T2K6JgwLF0/s1600/6.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="303" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUe5y2a7iHgBH1vOkFWwjZM1uFw4-d8zrDu0YboZKdI03M6yvh9jZOnsvuHScPgd1_K8jbFysK_38dFuBPnalK6pKm1L1HtksefNqcAK97VlvAU-bUYTS-yCoh-kvl2yW20T2K6JgwLF0/s400/6.png" width="400" /></a></div>
<br />
Entre las opciones para regalar podemos encontrar regalos con <b>acentos innecesarios</b> como 'tacónes', <b>erratas</b> disléxicas graves como '<b>un jugete neuvo</b>', 'un cuy gordo' o 'dignidad' (cualidad que brilla por su ausencia en esta traducción).<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGjuhkHk5iMLYxF4qcczTUcIGE9EuP_7GovE9pNuey1GZJsiGMqYxQNCvoO4Z23I4FX8fFU6_HEjQ2jMhlJE8jaFFE8FcsLtjr2aU3qG6BtV2mAA19dhvePj4mClTkamYA-9eZlL5J1Qw/s1600/7.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="263" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGjuhkHk5iMLYxF4qcczTUcIGE9EuP_7GovE9pNuey1GZJsiGMqYxQNCvoO4Z23I4FX8fFU6_HEjQ2jMhlJE8jaFFE8FcsLtjr2aU3qG6BtV2mAA19dhvePj4mClTkamYA-9eZlL5J1Qw/s400/7.png" width="400" /></a></div>
<br />
El apodo que Papá Noel debe emplear para dirigirse a Zanahoria es <i>Ninita</i>, como él bien dice: 'llamemos a el Ninita'.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6srdhGoOZjmXFXq2zB0QKCR_O6vPKmqKftEq8FCFM-tgjk0KuEVQXjTVVYv58u2hp8HzRKRVfYB5lRk6GQbpQuWrDyVAUm9zalszo2ysEjuTDarlGkv_-GaWNuQPo4HCS7XLrTxEFuKA/s1600/8.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="275" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6srdhGoOZjmXFXq2zB0QKCR_O6vPKmqKftEq8FCFM-tgjk0KuEVQXjTVVYv58u2hp8HzRKRVfYB5lRk6GQbpQuWrDyVAUm9zalszo2ysEjuTDarlGkv_-GaWNuQPo4HCS7XLrTxEFuKA/s400/8.png" width="400" /></a></div>
<br />
En cuanto al día festivo, escogimos la opción 'fiestas', que resultaba bastante general ('¿se celebra?'). Ni corto ni perezoso, el gordo nos pregunta qué tipo de comida Zanahoria le gusta, a lo que respondemos aleatoriamente '<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pambazo">pambazos</a>', pues la variedad de la lista tan sólo se reduce a comidas típicas de Latinoamérica que por desgracia desconocemos.<br />
<br />
Por último, el hombre de barriga cervecera nos hace una última pregunta, mayúsculas y minúsculas locas mediante: que escojamos 'un' actividad, la favorita de Santa. Entre las opciones, que podéis ver más abajo, escogemos 'peinarse la barba', aunque siempre nos quedaremos con la duda de su película de kung-fu favorita. Todas las opciones disponen de la estructura inglesa '<i>to</i> + verbo', traducidas penosamente como 'a + verbo'. Ved, ved. Muchas mayúsculas.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjy0zJojICq0WybeSfFfX2MePidbZSiGCNPQ2PJj5Ywu1EBarylL7HLnjWiaPb3i34MfCu140PwTaGsxvjrQAiOhnwWp8XXTlVLl6MLTdaFCjGO3-z83TzqxLvQnlRFyU8iTFZf-5-WagA/s1600/9.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="293" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjy0zJojICq0WybeSfFfX2MePidbZSiGCNPQ2PJj5Ywu1EBarylL7HLnjWiaPb3i34MfCu140PwTaGsxvjrQAiOhnwWp8XXTlVLl6MLTdaFCjGO3-z83TzqxLvQnlRFyU8iTFZf-5-WagA/s400/9.png" width="400" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiPJIC87USaWjBjPLPjYuZWnY5ZJ84W_ap5ChXNHgN2Eoj1IcSd_yphrbSnHGiUqt-9TReOVZCKnH2263tuP0fa8_Fr_BKE4LYafYCx_GDE5-nRNGICK2_3GXPOAuaqh4DrlbmkonWj448/s1600/10.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="261" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiPJIC87USaWjBjPLPjYuZWnY5ZJ84W_ap5ChXNHgN2Eoj1IcSd_yphrbSnHGiUqt-9TReOVZCKnH2263tuP0fa8_Fr_BKE4LYafYCx_GDE5-nRNGICK2_3GXPOAuaqh4DrlbmkonWj448/s400/10.png" width="400" /></a></div>
<br />
La variable del nombre se ha mantenido en la traducción con el genitivo sajón, lo cual queda maravilloso y demuestra que no se ha modificado el código. ¿Deberíamos enviar una queja a Google por semejante violación idiomática?<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7YtequUUgyaXI_WSe8WvllMfEiROWw-DLqmQi-MBGbmdPBVo5WcIZ1HvyBc5D6SVydocJJZ7i2IruSrJS2_25xjSqGFewwO8u8ITblHX9TMsOvvCNmoszhSqpDH2B6fmpuKwyRGM2Px0/s1600/11.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="290" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7YtequUUgyaXI_WSe8WvllMfEiROWw-DLqmQi-MBGbmdPBVo5WcIZ1HvyBc5D6SVydocJJZ7i2IruSrJS2_25xjSqGFewwO8u8ITblHX9TMsOvvCNmoszhSqpDH2B6fmpuKwyRGM2Px0/s400/11.png" width="400" /></a></div>
<br />
Por último, Santa nos da la opción de cambiar a varias opciones y de descargarlo en mp3, cosa que hemos hecho con mucho gusto para que quede constancia tanto escrita como sónica de este acontecimiento. Así podremos escucharlo <i>a todo el año</i>. Os dejo un enlace al delirante <a href="http://www.youtube.com/watch?v=dkYjrT27KNk">audio</a>.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiyserLCel7Z7m9eet0ODJKs1BvvXwyW_lo4mT-bP3PMpcEC2H54PjLXH4Ci6m_1tgE3ausdRR0H469AtsQUQ4kgBuJqvEqji2cbuPQ4U923QxPgltF59Sr1NqOHG6G1KdefDSiD11EJFY/s1600/12.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="262" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiyserLCel7Z7m9eet0ODJKs1BvvXwyW_lo4mT-bP3PMpcEC2H54PjLXH4Ci6m_1tgE3ausdRR0H469AtsQUQ4kgBuJqvEqji2cbuPQ4U923QxPgltF59Sr1NqOHG6G1KdefDSiD11EJFY/s400/12.png" width="400" /></a></div>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Qué pensáis del mensaje de Santa <i>personalizada</i>? ¿Qué pensáis que ha podido pasar?<br />
<br />
Aprovecho para felicitar la Navidad y el próximo año nuevo. Os deseo suerte y felicidad.<br />
<br />
Un fuerte abrazo.</div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-17844110393737920532013-06-19T11:18:00.001-07:002013-06-20T02:57:38.997-07:00Curso de gamificación, primera parte<div style="text-align: justify;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCbGL_uGeQ9ZRrKI0m6tY1QtsBeSp1INBMukFIJVea8IRyc6wx3B9wvbNs1h-n-b9lDwQ5uBnZaZ5IcMNEb8Zda7t1aHJdIpcc5-p2DSj4_pLdg4J4g3LHGleIDqoi4URt2-tu0ZL06k4/s1600/Gamification+logo.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCbGL_uGeQ9ZRrKI0m6tY1QtsBeSp1INBMukFIJVea8IRyc6wx3B9wvbNs1h-n-b9lDwQ5uBnZaZ5IcMNEb8Zda7t1aHJdIpcc5-p2DSj4_pLdg4J4g3LHGleIDqoi4URt2-tu0ZL06k4/s1600/Gamification+logo.png" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><h3>
El logo oficial del curso</h3>
</td></tr>
</tbody></table>
Recientemente tuvo lugar un curso sobre <i><a href="https://www.coursera.org/course/gamification" target="_blank">gamificación</a></i> en la página web <a href="https://www.coursera.org/" target="_blank">Coursera</a>. El curso se repite cada cierto tiempo, os lo recomiendo. <a href="http://werbach.com/" target="_blank">Kevin Werbach</a>, de la Universidad de Pensilvania ha sido el encargado de ilustrarnos sobre este interesante y desconocido campo que consiste en aplicar el videojuego en la vida real.<br />
<br />
Con 110.000 búsquedas al mes aproximadamente, el término <i>gamification</i> está en pleno apogeo. Buena prueba de ello es que desde hace dos años viene celebrándose el Congreso Mundial sobre Gamificación (<i><a href="http://www.gamificationworldcongress.com/" target="_blank">Gamification World Congress</a></i>).<br />
<br />
<b><i>Gamification</i></b>, un término y también un concepto de reciente acuñación (desde 2010, como puede verse más abajo en el gráfico). Tiene una traducción casi inexistente: <b><u>gamificación</u></b>. Lo primero que debemos plantearnos es si podemos permitir que este término híbrido<i> </i>se introduzca en nuestro castizo castellano, como ya han hecho muchas otras palabras relacionadas con el mundo del videojuego provenientes del inglés, como <i>castear</i>, <i>farmear, rusheo, </i>y videojuego<i> free to play, </i>por nombrar unos pocos ejemplos. Existe una alternativa más fiel a nuestras raíces latinas: <b>ludificación</b>. Sin embargo, su uso es mucho menos extendido.</div>
<script src="//www.google.es/trends/embed.js?hl=es&q=gamification&cmpt=q&content=1&cid=TIMESERIES_GRAPH_0&export=5&w=500&h=330" type="text/javascript"></script>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Este curso pretende ser una <b>introducción</b> al concepto y a sus principales aplicaciones. Gran parte de la información aquí presente proviene del aprendizaje realizado en el curso. Así que, sin más periféricos, nos adentramos en la placa base.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u>Historia</u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
El término <i>gamificación</i> empezó a atraer la atención de empresas y compañías hace poco tiempo, si bien sus orígenes se remontan largo tiempo atrás. En 1980, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Bartle" target="_blank">Richard Bartle</a> se convirtió en el creador, junto a Roy Trubshaw, del primer MUD (<i>Multi-User Dungeon</i>). Se trata de la primera <b><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/MUD" target="_blank">mazmorra multiusuario</a></b>, un tipo de videojuego consistente en jugar partidas de rol mediante una interfaz basada únicamente en texto. Fue la primera vez que muchos usuarios pudieron disfrutar de un universo ficticio común y los MUD asentaron las bases para el posterior desarrollo de grandes MMORPG como <i>World of Warcraft</i> o <i>Guild Wars</i>. Richard tuvo que partir de un sistema de comunicación dentro de la red de la Universidad de Essex para hacer un videojuego, por lo que <b>fue el primero en recurrir a la gamificación</b>, pero no en el sentido con el que se emplea el término actualmente.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u>Definición</u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
Aunque no existe un consenso sobre cómo puede definirse la <i>gamificación</i>, podría decirse que se trata de "<b>la aplicación de elementos, técnicas y conceptos empleados para diseñar videojuegos en situaciones y contextos ajenos a los mismos</b>". En otras palabras, usar lo que funciona en un videojuego y aplicarlo a otra situación.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u>Situación actual</u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
Viendo que los videojuegos atraen a un gran sector de la población, las empresas han querido hacer caja y atraer a posibles clientes. El plan es el siguiente: una empresa interesada pide a alguien capaz de <i>gamificar</i> que programe un sistema ludificado, o una aplicación. Se trata de algo similar a un videojuego, pero sin serlo. Se pretende, en muchas ocasiones subrepticiamente, que el jugador se enganche al sistema ludificado, con el objetivo último de que el cliente invierta más dinero en productos relacionados con la empresa. Sin embargo, no todo es interés crematístico. Pasamos a describir los distintos tipos y aplicaciones.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u>Tipos de <i>gamificación </i>y sus aplicaciones</u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><b>Gamificación externa</b>: está enfocada a la fidelización de actuales clientes, al aumento de ventas y a la captación de nuevos clientes. Es el caso de la supuesta empresa mencionada en el apartado anterior.</li>
<li style="text-align: justify;"><b>Gamificación interna</b>: enfocada a los integrantes de la empresa. Pretende aumentar la productividad, estrechar vínculos entre trabajadores, fomentar la colaboración, etcétera.</li>
<li style="text-align: justify;"><b>Gamificación conductual</b>: su objetivo es producir cambios en el comportamiento humano. Se trata de la aplicación más interesante en mi opinión dentro de los tres subtipos, pues podemos conseguir objetivos tan dispares como abandonar para siempre la bollería industrial, controlar mejor nuestros gastos, reciclar más o mejor, o hasta motivarnos tanto como para llegar a correr maratones.</li>
</ul>
<div style="text-align: justify;">
<u><b>Elementos de un sistema ludificado</b></u></div>
<div style="text-align: justify;">
<u><b><br /></b></u></div>
<div style="text-align: justify;">
Los elementos se dividen en tres apartados que forman una pirámide. En la parte más alta, las dinámicas, en la parte central las mecánicas y en la parte inferior los componentes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<ol>
<li><b>Dinámicas</b>: la estructura interna e invisible del sistema. Incluye restricciones del sistema, emociones utilizadas, narrativa empleada, progresión de juego, etcétera.</li>
<li><b>Mecánicas</b>: los objetivos marcados, las oportunidades dadas, la cooperación, la competición, la adquisición de recursos, las recompensas, las transacciones. Todos esos conceptos se engloban aquí.</li>
<li><b>Componentes</b>: lo visible del sistema ludificado. En general, se piensa que los componentes son lo único que conforma un sistema ludificado, pero, sin las dinámicas y las mecánicas, la experiencia no podrá ser del todo satisfactoria. Entre los elementos incluidos aquí podemos nombrar los logros, los avatares, las medallas, el desbloqueo de contenidos, los regalos, las tablas de clasificación, las misiones, los equipos, los bienes virtuales...</li>
</ol>
<div>
Los <b>elementos básicos</b> que suelen emplearse para ludificar un sistema suelen ser los <b>puntos, los trofeos y las tablas de clasificación</b>. Este trío se conoce en inglés por la sigla PBL (<i>Points, Badges and Leaderboards</i>).</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Nos adentramos en otro aspecto de la gamificación bastante controvertido:<b> el</b> <b>control sobre los usuarios</b>. Muchos de los componentes pueden ofrecernos <b>información personal</b>, así como datos sobre hábitos de consumo y ocio de nuestros jugadores. Habrá que tener mucho cuidado al realizar la ludificación para no quebrantar leyes de privacidad.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Los <b>puntos</b> (<i>points</i>) ofrecen datos a los diseñadores sobre el progreso de los usuarios y el éxito del sistema, al tiempo que permiten a los jugadores mantener una puntuación. A veces pueden usarse como moneda de cambio para obtener recompensas, adquirir objetos, etcétera.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1la4p3RnGSlbBDRDBywpOKwzfmru3MdOxtGNgCOl5KCDmLNdSlmJh5D1nJaHdwaQwfywDUvbGFSXD9eQy4GXrfTfCEhHxK9bZaXpw-6YUTjIawj6dwSpT1e6f25zHLKnTGiC1A2PscJI/s1600/leaderboard.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1la4p3RnGSlbBDRDBywpOKwzfmru3MdOxtGNgCOl5KCDmLNdSlmJh5D1nJaHdwaQwfywDUvbGFSXD9eQy4GXrfTfCEhHxK9bZaXpw-6YUTjIawj6dwSpT1e6f25zHLKnTGiC1A2PscJI/s200/leaderboard.png" width="135" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Ejemplo de tabla <br />
de clasificación</td></tr>
</tbody></table>
Los <b>trofeos</b> (<i>trophies</i>) y sus consiguientes medallas (<i>badges</i>) permiten al usuario compararse con el resto, sentirse realizado, mostrar su estatus dentro de la comunidad, etcétera.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Las <b>tablas de clasificación</b> (<i>leaderboards</i>) a veces tienen el efecto contrario al deseado. Espantan a los jugadores. Por ejemplo, entramos a formar parte de un sistema ludificado para hacer deporte. Al poco tiempo vemos que el primer usuario de la tabla de clasificación ya ha realizado diez millones de pasos. Esto puede tener un efecto disuasorio. Para evitar esto existen tablas que sólo te comparan con tus amigos o que restringen los usuarios para que aparezcan los correspondientes a tus niveles directamente inferiores o superiores.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<b><u>El viaje del jugador</u></b></div>
<div>
Bueno, eres nuevo en el sistema; un principiante, un pollo, un <i>noob</i>. Hasta alcanzar la cima de la perfección quedan muchos escalones y vas a necesitar una escalera con peldaños firmes y parejos. Esta metáfora puede aplicarse al viaje que el jugador realiza a través del sistema. Primero <b>sube a bordo</b>, donde se le acunará mediante tutoriales, introducciones cordiales y una serie de opciones, restringidas al principio. Tras ello toca <b>escalar</b>, siempre con un objetivo cercano y asequible para mantener la atención y el ánimo del jugador, sin olvidar un jugoso y prácticamente inalcanzable objetivo final. Sin embargo, paso a paso el jugador llegará a <b>la meta</b>. Tras todo esto, victorioso y en la cima, el jugador habrá terminado el juego, pero debe existir algo que lo motive a continuar si el sistema está bien ludificado.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<b><u>Pasos para ludificar bien</u></b></div>
<div>
<ol>
<li>Define los <b>objetivos</b> que pretendes alcanzar con el sistema ludificado.</li>
<li>Fija los <b>comportamientos </b>que quieres que tus jugadores desarrollen. Recuerda siempre que el jugador es el centro, que ha de sentir que tiene el control y que cada uno tiene diferentes motivos para jugar. Asegúrate de conocer a tus jugadores.</li>
<li>Crea <b>actividades circulares</b>, es decir, que una <b>acción</b> tenga una <b>recompensa</b>, con la cual se aumente la <b>motivación</b> del usuario, y así sucesivamente. Cuesta crear un hábito de juego si no se ofrecen elecciones, una progresión adecuada e interacción social con otros jugadores.</li>
<li>Emplea las <b>herramientas apropiadas</b> para la consecución de tu objetivo, pero nunca olvides que el sistema debe seguir siendo divertido.</li>
</ol>
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u>Iniciativas en el campo de la mejora mental y física</u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://www.fitocracy.com/" target="_blank"><b>Fitocracy</b></a>: una aplicación y también página web con las que podrás ponerte en forma. Una manera de motivarte a ti mismo para mantener una rutina de ejercicio.<br />
<br />
<b><a href="http://nikeplus.nike.com/plus/?cp=usns_0328071544" target="_blank">Nike +</a></b>: esta compañía ofrece varios sistemas de ludificación. Una aplicación conectada a tus zapatillas, a tu dispositivo móvil o a tu pulsera cuenta los pasos que vas dando, las calorías que quemas, la distancia que recorres, etcétera.<br />
<br />
<b><a href="https://www.superbetter.com/" target="_blank">SupperBetter</a></b>: Jane McGonigal, una chica que sufrió una grave conmoción cerebral, decidió crear un juego que la ayudara a superar esa terrible experiencia. Mediante un sistema de retos y logros no solo consiguió recuperarse completamente, sino que también se convirtió en <i>supermejor</i>.<br />
<br /></div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://www.zombiesrungame.com/" target="_blank"><b>Zombies, Run!</b></a>: aplicación para adquirir el hábito de correr; y qué mejor forma que correr por tu vida. Una horda de zombies te persigue: si no corres vas a convertirte en su próxima cena. ¡Qué mejor motivacion!<br />
<br />
<a href="https://www.zamzee.com/" target="_blank"><b>Zamzee</b></a>: un USB que mide los pasos y la intensidad del ejercicio, que luego puedes conectar al ordenador para obtener puntos, trofeos, subir de nivel, recompensas virtuales y reales... Está enfocado a niños.<br />
<br />
<b><u>Iniciativas para un mundo mejor</u></b><br />
<br />
<b style="text-align: start;"><a href="http://es.freerice.com/" target="_blank">Freerice</a></b><span style="text-align: start;">: en esta página web puedes aprender a la par que ayudar a erradicar el hambre en el mundo. ¿Increíble, no? Existen varios temas sobre los que puedes ilustrarte (idiomas, arte, geografía, literatura, etc.) y por cada respuesta que aciertes conseguirás algunos granos de arroz para aliviar el hambre de los más necesitados.</span><br />
<div>
<br />
<a href="http://opower.com/" target="_blank"><b>Opower</b>:</a> con este sistema puedes medir, conocer y reducir el gasto energético que realizas, ahorrarte un pico en electricidad e incluso compararte con otros vecinos que utilicen el sistema.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: start;">
<b><a href="https://www.recyclebank.com/" target="_blank">Recyclebank</a>: </b>para reciclar y ayudar a este mundo cada día más contaminado.</div>
<div style="text-align: start;">
<br /></div>
<div style="text-align: start;">
<br /></div>
<div style="text-align: start;">
<b><u>Otras iniciativas</u></b></div>
<br />
<a href="http://www.practicallygreen.com/" target="_blank"><b>Practically green</b></a>: una empresa que se dedica a crear sistemas ludificados para los empleados de compañías. Se trata de un servicio de gamificación interna.<br />
<br />
<b><a href="https://es.foursquare.com/" target="_blank">Foursquare</a></b>: esta aplicación que te permite compartir con tus amigos tus baretos, tascas y restaurantes favoritos también presenta mecánicas de juego, como trofeos y tablas de clasificación.<br />
<br />
En esta primera parte del curso nos hemos percatado del potencial de la <i>gamificación</i> o ludificación, pues puede ser empleada para diversos objetivos. En la segunda parte conoceremos la diferencia entre <b>motivación intrínseca y extrínseca</b>, analizaremos los diferentes tipos de <b>recompensas</b>, clasificaremos a los distintos <b>tipos de jugadores</b>, descubriremos el papel que la <b>psicología </b>juega en este tema, veremos un <b>caso práctico</b> de proceso de ludificación y hablaremos de los<b> riesgos y críticas</b> de este concepto.<br />
<br />
Hasta la segunda parte :)</div>
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<b><u><br /></u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-6103229261456836052012-11-09T09:54:00.000-08:002012-11-14T21:48:48.321-08:00Colaboración en DDuJ y entrevista a un QA tester<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0hKwa0uqpc2Y5MZ4BRCB8ZR5kN5Kv-vVsZ1BzkWelfAEuTga68lkFl2Li-4a-YZR5eKPBa_RwmE20uA-NJuR626hGMinvDT76wFphcSZEX1S6e3S1tDZTavI3-s9bGl0xLvQSEb4mmd0/s1600/DDuJ.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="75" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0hKwa0uqpc2Y5MZ4BRCB8ZR5kN5Kv-vVsZ1BzkWelfAEuTga68lkFl2Li-4a-YZR5eKPBa_RwmE20uA-NJuR626hGMinvDT76wFphcSZEX1S6e3S1tDZTavI3-s9bGl0xLvQSEb4mmd0/s400/DDuJ.jpg" width="400" /></a></div>
Hace unos meses conseguí entrar en un mundo que me ha apasionado desde bien joven: <b>el análisis del videojuego. </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La historia de <b>cómo logré ser redactor</b> puede leerse en <a href="http://www.diariodeunjugon.com/nuevo-colaborador-en-dduj-tradugamer/" target="_blank">esta entrada</a>. El resto de artículos que escriba se incluirán a partir de ahora en la<b> nueva sección del blog "<a href="http://translationmadness.blogspot.com.es/p/recursos-para-traductores.html" target="_blank">DDuJ</a>"</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La página en la que colaboro como redactor se llama <a href="http://www.diariodeunjugon.com/" target="_blank">Diario de un Jugón</a> y fue creada en el año 2006. El jugón detrás de este gran proyecto es <b>Rafael Rego (Tiex)</b>, un verdadero experto en videojuegos que no puede dejar de emprender y comunicar. Además de llevar dos blogs personales, colabora con otros proyectos relacionados con el sector (en la revista <a href="http://retromaniacmagazine.blogspot.com.es/" target="_blank">RetroManiac</a> y en <a href="http://www.zehngames.com/" target="_blank">Zehn Games</a>, entre otros cameos). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Además, ha sido QA tester y como a la mayoría de localizadores y jugones <b>parece interesarnos el testeo</b>, hemos pensado que sería buena idea realizar una entrevista para que nos explique de primera mano <b>cómo fue la experiencia</b>. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Comenzamos: </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiX8T1R7qJAc8dl4RJ-yh-oYw4B4jScpJbTeF7_BrlbxbSSNspvgK4MOJR1t7lnxMGIO0hd7p_HaUWvkb6T_r9S7_bs3uoxTOvxMQJ15-hofyseD7GleBLS_5Yhd-dntVoisfpw6YYx5sk/s1600/Gasol_allstar.gif" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiX8T1R7qJAc8dl4RJ-yh-oYw4B4jScpJbTeF7_BrlbxbSSNspvgK4MOJR1t7lnxMGIO0hd7p_HaUWvkb6T_r9S7_bs3uoxTOvxMQJ15-hofyseD7GleBLS_5Yhd-dntVoisfpw6YYx5sk/s1600/Gasol_allstar.gif" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><span style="font-size: small;">Uno de los juegos de Gaelco</span></b></td></tr>
</tbody></table>
<b>TM: ¿Cómo obtuviste el trabajo de QA tester? </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;">Tiex: Estuve haciendo durante un año el <a href="http://www.trazos.net/Master_Superior_Creacion_Videojuegos.html" target="_blank">Máster en Diseño y Creación de Videojuegos</a> en la escuela <a href="http://www.trazos.net/" target="_blank">Trazos</a> de Madrid y al finalizar busqué ofertas de empleo de videojuegos y tuve
suerte, mucha suerte. Entré a trabajar en <a href="http://82.194.75.86/v3/des_noticia.php?id=11952&pic=GBA" target="_blank">Gaelco Móviles</a> después de enviarles
mi currículum en una oferta de trabajo y que me hicieran la entrevista.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Qué significa ser QA tester?</b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex: </b>Muchos pensarán que testear juegos es como jugarlos,
pero no tiene nada que ver. Cuando testeas un juego tienes que <b>forzarlo, buscar
fallos u obligar al juego</b> a que tenga esos fallos. En mi caso, al ser una compañía
de juegos para móvil me llegaban los juegos ya testeados, pero los probábamos
en varios terminales, ya que los juegos estaban desarrollados en Java y no se
comportaban igual en todos los móviles.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
</div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>QA tester no es lo mismo que beta tester</b>. Un beta tester juega a un juego sin terminar y después informa de los fallos a la empresa, si quiere, para que ésta los corrija. Además, éste es recompensado con jugar al juego en su fase beta y a cambio la compañía corrige más fallos.<o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;">Al QA tester no le pagan por disfrutar de un juego, sino por encontrar sus fallos. Es como el control de calidad en una fábrica, pero enfocado a los juegos y sus problemas.</span></div>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Te proporcionaban ellos los móviles? </b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex: </b>Sí. Probábamos los juegos en muchos terminales que teníamos en la
oficina. A veces he probado un juego en <b>más de 80 terminales diferentes</b>. Es un
proceso lento y laborioso.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Qué juegos testeaste?</b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex: </b>Pues juegos de Namco, de Gaelco, de <a href="http://www.thq.com/es/games/wireless?sticky_menu=20369" target="_blank">THQ</a>, <a href="http://www.viciojuegos.com/compania/TopGam/2723" target="_blank">Topgam</a> y
muchas compañías diferentes.</span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNMgk2zpCcp7fX5T6js74_OORAnxuXJFV001dN98fh9Lxz6NSNftLPy4CnTDlu_7cFw5KfgZNBuYoxo40P7jupWhdmOOMKbxD49sclXqJX4q6emBsMHJaG8Kbkpphn-UDDITVQFc3rPas/s1600/THQ_WWE+WRESTLEFEST.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="196" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNMgk2zpCcp7fX5T6js74_OORAnxuXJFV001dN98fh9Lxz6NSNftLPy4CnTDlu_7cFw5KfgZNBuYoxo40P7jupWhdmOOMKbxD49sclXqJX4q6emBsMHJaG8Kbkpphn-UDDITVQFc3rPas/s320/THQ_WWE+WRESTLEFEST.png" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Juego de lucha de THQ. Muy heavy. </b></span></td></tr>
</tbody></table>
<b></b><br />
<b><br /></b>
<b>TM: ¿Eran juegos completos? ¿Estaban ya localizados en español? ¿Qué te pareció la localización? ¿Había muchos bugs lingüísticos?</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> Sí, siempre eran juegos completos y casi todos estaban
localizados al castellano. También teníamos que fijarnos que estuvieran bien los
textos. En algunos juegos, sobre todo en los de Namco, había bastantes fallos
de este tipo.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Podías escribir sobre tu labor o difundir el contenido de los videojuegos por Internet? ¿Estaba prohibido? </b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> No, no puedes, está prohibido. No puedes mostrar nada, ya que es material de la
empresa.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Es un trabajo muy cansado?</b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> Más que cansado <b>es laborioso</b>. Ten en cuenta que en
mi caso tenía que probar el juego en muchos terminales y eso conlleva instalar el
juego en cada terminal y hacer una serie de pruebas en cada uno, siempre con el
mismo juego. Al final es un proceso mecánico, como el de cualquier otro trabajo
y no te pagan por jugar, como piensan muchos. Cuando mis amigos o familiares me
preguntaban por mi trabajo me decían la típica frase: <b>"¡Vaya trabajo! ¡Si
te pagan por jugar!"</b>. Nada más lejos de la realidad. Además, con el tiempo empiezas a desarrollar otras funciones y vas haciendo más cosas además de testear, por lo menos en mi caso.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Acabas aburrido de jugar?</b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKBO9MUdKrPxMkOp03HRXDhYFuxY_-yIqB3rOUIXPoUY4_j5uu-6QyDGVsnShATdvCB06IBf6rAqpVHKOPEWar4h5eTYxpIgc67uEUOLgXftoY31VubPpvSqgnVeAqp8T7zd22-H7nIVc/s1600/Buzz_m%C3%B3vil.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKBO9MUdKrPxMkOp03HRXDhYFuxY_-yIqB3rOUIXPoUY4_j5uu-6QyDGVsnShATdvCB06IBf6rAqpVHKOPEWar4h5eTYxpIgc67uEUOLgXftoY31VubPpvSqgnVeAqp8T7zd22-H7nIVc/s320/Buzz_m%C3%B3vil.jpg" width="240" /></a><span style="font-family: inherit;"><b>Tiex: </b>Como ya he dicho antes, no juegas a un juego, lo testeas. Son cosas muy diferentes y sí, al final acabas harto de algunos juegos.
En mi caso tuve que testear los juegos de Buzz para móvil, el juego de preguntas con pulsadores, y <b>acabé odiando la marca. </b><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Es necesario tener conocimientos técnicos?</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> Sí, es necesario. <b>Como mínimo conocer el medio con el que
trabajas.</b> En mi caso, con los móviles tienes que saber más o menos cómo se manejan
y todo lo que conllevan, p</span><span style="font-family: inherit;">ero el conocimiento lo vas adquiriendo según
van pasando los años en el trabajo. Como en todos los trabajos, supongo.</span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b>
<b>TM: ¿Qué bugs son los peores?</b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> Los más problemáticos siempre son aquellos que hacen que el
juego <b>vaya lento, sea injugable o que ni siquiera se ejecute</b> y dé error. Eso pasaba <b>más de lo que te puedas imaginar</b> y eso que los juegos venían supuestamente de una
fase de testeo previa. Creo que siempre puedes encontrar fallos en un juego, por pequeño
que sea.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Cómo comunicabas que había un bug? ¿Disponías de algún código para comunicarlo? </b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> Usábamos un sistema para anunciar los fallos, que comunicábamos a una persona. Ésta los comprobaba y nos devolvía una respuesta cuando estaba
solucionado para volver a testearlo. En los más de dos años y medio trabajando
como QA tester estuve en tres empresas y <b>cada una tenía su sistema</b> para
comunicar los fallos, pero todos eran <b>muy parecidos</b>.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Hicieron caso a todas tus correcciones?</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> Claro, en eso consistía mi trabajo. Aunque en
algunos casos a ellos les funcionaba y a mí no y se creaba algún conflicto,
pero nada que destacar. Son cosas que pueden surgir en cualquier otro trabajo. Además,
si yo encontraba un fallo o algún problema, <b>mi trabajo era comunicarlo y volver
a probarlo</b> cuando se supone que estaba solucionado. En eso consistía y consiste
ser QA tester.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Es un trabajo bien pagado?</b><br />
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> En mi caso no es que estuviera muy bien pagado. Tampoco creáis que vais a haceros ricos con un trabajo de este tipo, pero es
una buena <b>forma de entrar en la industria</b> y si tenéis suerte, dar el salto a
otro departamento dentro de la empresa.</span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>TM: ¿Se te permite quedarte con algún juego? </b><br />
<b><br /></b>
<span style="line-height: 115%;"><span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> No.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifRtjQclsWJUdKyOMmbrGYp6ny3WcmCF-0qWYgRWOTFY1bSWUx65B6k-1Zy1-j2Gl_oF35XOwt_VJrYWl5JTRnKNcHJZZlcUrAYqyHR7YFJj5-J6nai5bd393KOq9XIVHe5d1nRb0mMCg/s1600/Puzzloop.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifRtjQclsWJUdKyOMmbrGYp6ny3WcmCF-0qWYgRWOTFY1bSWUx65B6k-1Zy1-j2Gl_oF35XOwt_VJrYWl5JTRnKNcHJZZlcUrAYqyHR7YFJj5-J6nai5bd393KOq9XIVHe5d1nRb0mMCg/s320/Puzzloop.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b>Puzzloop</b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><br /></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b><br /></b></div>
<b><span style="font-family: inherit;">TM: ¿Se te reconoce en las secuencias de crédito de los videojuegos?</span></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Tiex:</b> <b>En la mayoría de juegos no</b>, porque como te he dicho ya venían testeados y yo hacía las últimas comprobaciones para revisar su funcionamiento. Sin embargo, sí que he encontrado fallos que se han corregido después de anunciarlos y no
estuve en los créditos de esos juegos. Creo que en todo el tiempo que estuve
trabajando solo aparecí en los créditos de un juego: <b><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Puzz_Loop" target="_blank">Puzzloop</a></b>.<o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<br /></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b><u>Ten en cuenta que, a pesar de que los testers sean muy
necesarios, no están tan valorados</u></b>. Además, con los años, <b>el proceso de testeo
se externalizó</b> de la empresa y se hacía en otros países como en la India, al
menos en mi caso. </span><span style="font-size: medium;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Fin de la entrevista. </b></span></div>
<div style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
Desde aquí, darle las gracias a él <b>por la oportunidad</b> y por prestarse a realizar la entrevista. Me gustaría romper una lanza por todos los testers para que su crucial labor sea debidamente reconocida.<br />
<br />
¿Qué opináis vosotros? </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Un saludo y hasta la próxima entrada :)</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-68611794843073957472012-10-07T14:40:00.001-07:002012-10-09T15:01:59.703-07:00Curso de localización. Sistemas de clasificación de videojuegos<div style="text-align: justify;">
Esta es la primera entrega de un <b>curso de localización gratuito</b> y de creación propia para traductores e interesados en el tema.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgHCDmYsrgAYDwzWfma2yPyEtiRSOeIuvsqZ4usJP5XsYU3_yTwHGMcXuZBOWmk8bglkWAob5tzKhyR9-ztPf-8HpmLeaD7DXKKwC5I_4QYBrjdg3dcoOaLYXEPZ5v1vvSN4KLlVZKEZMQ/s1600/Todas_bases_suyas_nuestras_ahora.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgHCDmYsrgAYDwzWfma2yPyEtiRSOeIuvsqZ4usJP5XsYU3_yTwHGMcXuZBOWmk8bglkWAob5tzKhyR9-ztPf-8HpmLeaD7DXKKwC5I_4QYBrjdg3dcoOaLYXEPZ5v1vvSN4KLlVZKEZMQ/s400/Todas_bases_suyas_nuestras_ahora.jpg" width="400" /></a></div>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En esta primera parte del curso nos centraremos en los diferentes <b>sistemas de clasificación de videojuegos</b> existentes en el mundo. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Los juegos, antes de salir al mercado, deben pasar por el <b>consejo regulador</b> correspondiente. Teniendo en cuenta que varían según la zona de venta... ¿Qué pasa si el juego planea ser <b>vendido internacionalmente</b>? Que tendrá que pasar por todos los sistemas de clasificación para recibir el visto bueno. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Además, estos sistemas <b>no</b> disponen de un <b>método de clasificación común</b>. Cada uno dispone de su propia forma de evaluar el videojuego. Por ello, las empresas de videojuegos deben presentar el juego para saber qué calificación obtiene. No pueden conocerla normalmente de antemano. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En caso de que reciba una clasificación no deseada, se procederá a realizar los cambios necesarios. Sin embargo, los productores desarrollan el videojuego desde un principio conforme a sus objetivos (jugador meta, rango de edad del jugador, presupuesto, beneficios). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El consejo regulador suele preocuparse por el <b>contenido</b> y la <b>forma</b>. Se tiene en cuenta la violencia, el uso de drogas y estupefacientes, la discriminación, los juegos de azar, los contenidos terroríficos o <i>gore</i>, etcétera. Estas características se plasman mediante "identificadores o descriptores de contenido".<br />
<br /></div>
<h3>
<b><u>SISTEMA PEGI</u></b></h3>
<div style="text-align: justify;">
Centrémonos en el primero, el sistema PEGI, que es el aplicable a nuestra zona, Europa. Las siglas de <b>PEGI</b> provienen de <i><b>Pan European Game Information</b></i>, que en español se traduce por información paneuropea sobre videojuegos. Surgió en 2003 y funciona actualmente en 26 países europeos.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgXNO5ZwtutrcxvQONXVdRldHruV7gYdy58rHCaOw1Mm1iTGNaSyhGl-dtlBT9f2Ek-OzA33F46a-PkUrohal-4h1m90q3JWJWTHcJy9UHPy4spED-LUxCaD0y8TJqqbHEpg4MCiVlEYcA/s1600/Identificador_Pegi.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="225" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgXNO5ZwtutrcxvQONXVdRldHruV7gYdy58rHCaOw1Mm1iTGNaSyhGl-dtlBT9f2Ek-OzA33F46a-PkUrohal-4h1m90q3JWJWTHcJy9UHPy4spED-LUxCaD0y8TJqqbHEpg4MCiVlEYcA/s400/Identificador_Pegi.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><span style="font-size: small;">Clasificación e</span><span style="font-size: small;"> identificadores PEGI </span></b></td></tr>
</tbody></table>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Y cómo se hacía antes? Cada país disponía de su propio sistema de clasificación. La ADESE (Asociación Española de Distribuidores y Editores de Software de Entretenimiento) decidía la clasificación de nuestros videojuegos antes de la llegada del PEGI. Y así en cada país. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Como se puede ver en la imagen superior <b>(click en la imagen para ampliarla)</b>, PEGI dispone de ocho identificadores: lenguaje soez, discriminación, drogas, miedo, juego, en línea, sexo y violencia. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
La clasificación por edades se divide en cinco apartados: a partir de 3 años, a partir de 7 años, a partir de 12 años, a partir de 16 años y a partir de 18 años.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
El sistema funciona de la siguiente manera. El desarrollador rellena un <a href="http://www.pegi.info/es/index/id/1184/media/pdf/354.pdf">formulario</a> y, conforme a sus respuestas, se genera la clasificación. Éste consta de 50 preguntas, divididas por edades. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Las primeras 25</b> se centran en la violencia, el sexo, el robo, el juego, la discriminación, conductas agresivas, etc. Con responder "sí" a cualquiera de ellas, el juego recibirá una <b>calificación de +18</b>. De la <b>26 a la 35</b>, cualquier respuesta afirmativa calificará al juego como <b>+16</b>. De la <b>35 a la 42</b>, será +<b>12</b>. De la <b>43 a la 47</b>, recomendado para <b>mayores de 7</b>. La pregunta<b> 49</b> inquiere sobre contenidos con <b>violencia mínima</b>, dirigida a <b>humanos, personajes humanoides o ficticios y animales</b> (las plantas o árboles quedan al margen). Esta violencia debe enmarcarse en un <b>contexto infantil y humorístico</b>. La pregunta <b>48</b> se refiere a la desnudez parcial o total (pero sin mostrar genitales) en un contexto asexual. Respuestas afirmativas nos darían como resultado un juego para <b>mayores de tres años</b>. La <b>última pregunta</b> está reservada al <b>modo online</b> (disponible o no). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Asimismo, todo aquel que desee recibir esta clasificación debe atenerse al <a href="http://www.pegi.info/es/index/id/1197/media/pdf/372.pdf">código PEGI</a>. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La calificación del cuestionario es provisional. Es necesario que el administrador de PEGI correspondiente reciba un paquete con la información y el material necesario para revisarla. Tras esto, se le otorga al editor una licencia para incluir la etiqueta de clasificación por edades y los descriptores de contenido en la caja del juego.<br />
<br />
En el Reino Unido también se aplica el PEGI desde el 30 de julio de 2012. Así, los sistemas de los que hablaremos a continuación, el VSC y el BBFC, dejaron de utilizarse para evaluar videojuegos.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
<u>SISTEMA VSC Y BBFC</u></h3>
<div style="text-align: justify;">
<b>El VSC (Video Standards Council)</b> regulaba la mayoría de videojuegos del Reino Unido antes de la introducción del sistema PEGI. Sin embargo, cuando el juego contenía grandes cantidades de violencia entraba en juego otra institución. Se trataba del <i><b>British Board of Film Classification</b></i> que se encargaba de calificar los videojuegos para adultos y de su contenido no lineal (en vídeo). Si un juego con contenido adulto no pasaba por esta institución, su distribución y venta constituía delito. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTPUm6a_1Qz9MJ9zV7UFLOvQSsk2D948aDWZeZcA2nn07xyUtKerETJ-imteRIAs-iCVrqt9FdOq83IkaePqNe6jQEvrwvPjmIhcGdspnLnPJIUf8AXc4zO7O5hSGqlFuETmbN1xdNJbY/s1600/BBFC_descriptores.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="355" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTPUm6a_1Qz9MJ9zV7UFLOvQSsk2D948aDWZeZcA2nn07xyUtKerETJ-imteRIAs-iCVrqt9FdOq83IkaePqNe6jQEvrwvPjmIhcGdspnLnPJIUf8AXc4zO7O5hSGqlFuETmbN1xdNJbY/s400/BBFC_descriptores.png" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Descriptores del BBFC</b></span><br />
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: small;"><b><br /></b></span></div>
<span style="font-size: small;"><b>
</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Si se deseaba calificar un juego mediante este sistema, se debía aportar el juego junto a organigramas y otros documentos que ayudasen al consejo de evaluación a realizar su labor.<br />
<br />
<h3>
<b><u>SISTEMA ESRB</u></b></h3>
<div>
En Estados Unidos, el <b>ESRB, el <i>Entertainment Software Rating Board</i></b>, maneja el cotarro. No es necesario que un videojuego pase por esta clasificación, pero la mayoría de distribuidores prefieren tener un juego clasificado ya que favorece las ventas. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Éste dispone de más de 20 descriptores de contenido y 7 clasificaciones por edades. </div>
<div>
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7JeI5Fwsrz1t8ODuzXOhAYd1f1P_9Pf4JCI6G7-DWzEbEYeKgLvTwg8VtMV8jyKb5guuPpA04MGev-bc4wUhUvtXXsc0PfjKQKtrBoKj9vvGIz_KZjmZbIIFxLnMs-vjvV06GLrsYBGU/s1600/ESRB_clasificaciones.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="296" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7JeI5Fwsrz1t8ODuzXOhAYd1f1P_9Pf4JCI6G7-DWzEbEYeKgLvTwg8VtMV8jyKb5guuPpA04MGev-bc4wUhUvtXXsc0PfjKQKtrBoKj9vvGIz_KZjmZbIIFxLnMs-vjvV06GLrsYBGU/s320/ESRB_clasificaciones.gif" width="320" /></a></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div>
El proceso comienza cuando la compañía de videojuegos rellena un formulario con información acerca del contenido de su producto. Debe ir acompañado de <b>vídeos de juego o <i>gameplay</i></b> en caso de violencia extrema, uso de drogas, sexo, etcétera. Este material es analizado por tres clasificadores que, si están de acuerdo en la clasificación, la hacen definitiva. Si no hay consenso, se recurre a otro equipo. Finalmente, se <b>expide un certificado</b> a la compañía de videojuegos con la clasificación correspondiente. </div>
<div>
<br /></div>
<h3>
<u>SISTEMAS OFLC</u></h3>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.200000762939453px;">Este sistema de clasificación de videojuegos con vigencia en Australia desde 1994 responde también por el nombre de <i><b>Office of Film and Literature Classification</b></i>. Asimismo, viene calificando libros y películas desde 1970. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.200000762939453px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.200000762939453px;">En el caso australiano, es <i><b>conditio sine qua non</b> </i>clasificar el videojuego para ponerlo a la venta. El proceso es el siguiente: se envía una copia del juego y material adicional necesario para terminarlo. También pueden enviarse instrucciones de uso del material. El consejo manda todo este material a un <b>calificador independiente</b>. Finalmente, tras recibir su análisis, imponen una clasificación definitiva. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.200000762939453px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19.200000762939453px;">Dispone de 6 clasificaciones, como podemos ver en la imagen. </span></div>
<div>
<u><br /></u></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGDDV71HgQAGcbeLM4eZ_aiTr1QkVIRK0y4y-cmdnYXQBqsV_H2BzYTB71KUDHcdADPwYdweKQcijNQSDvfwoflV3ombeey5Su1zAHrt4dIE78wZ6uQ1PkmU7CWmYfQA1ru4z_99OIcbI/s1600/OFLC_calificaciones.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="237" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGDDV71HgQAGcbeLM4eZ_aiTr1QkVIRK0y4y-cmdnYXQBqsV_H2BzYTB71KUDHcdADPwYdweKQcijNQSDvfwoflV3ombeey5Su1zAHrt4dIE78wZ6uQ1PkmU7CWmYfQA1ru4z_99OIcbI/s400/OFLC_calificaciones.jpg" width="400" /></a></div>
<div>
<u><br /></u></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Sin embargo, la <b>X18+ no se aplica a videojuegos</b>, sino a películas de contenido erótico. Se sustituye por <b>E, (Sin clasificación)</b>, aunque son pocos los casos en los que ésta se permite.<br />
<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxqM2MZDN3SGg0YKBkAyribtGQy7inMImShl_ep1eBchKhtKntWuYNWDBAU5jKdVjqVY0q-fzpZ3JM2A2PfdsOxlYxSpsWILC-T5f40hXi-LrigpmJY7ojlCa9gzY8i7NkcEs1VZZpufk/s1600/Donald_McDonald_Australian+Classification_Board_Director.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxqM2MZDN3SGg0YKBkAyribtGQy7inMImShl_ep1eBchKhtKntWuYNWDBAU5jKdVjqVY0q-fzpZ3JM2A2PfdsOxlYxSpsWILC-T5f40hXi-LrigpmJY7ojlCa9gzY8i7NkcEs1VZZpufk/s400/Donald_McDonald_Australian+Classification_Board_Director.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><span style="font-size: small;">True story, bro. </span></b></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
En Nueva Zelanda también disponen de su propio OFLC. Aquí pueden verse sus <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Office_of_Film_and_Literature_Classification_(Nueva_Zelanda)">clasificaciones</a>.<br />
<br />
<h3>
<b><u>SISTEMA CERO</u></b></h3>
Nuestros queridos amigos nipones disponen del sistema <b>CERO, </b><i><b>the Computer Entertainment Rating Organization</b>. </i>Se trata de un sistema de reciente creación (julio de 2002) no obligatorio para distribuir y comercializar videojuegos.<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvg9CsnQZ1Ajqi4lopvM35kd0IT6NVIOVAhFP6nnVkkXzdGeGJV5G2Gx5U1dSNf5JyaWBdqR6rRznb9zv9cZQNIrcBCufPGSlyYTUf9cHMb_CHOnGVh6eASV_wYPwnpudx4HJBvw9Ywac/s1600/cero_game_ratings_system.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvg9CsnQZ1Ajqi4lopvM35kd0IT6NVIOVAhFP6nnVkkXzdGeGJV5G2Gx5U1dSNf5JyaWBdqR6rRznb9zv9cZQNIrcBCufPGSlyYTUf9cHMb_CHOnGVh6eASV_wYPwnpudx4HJBvw9Ywac/s320/cero_game_ratings_system.png" width="275" /></a>El proceso de clasificación es el mismo que en Australia, con la única diferencia de que no se involucran calificadores independientes.<br />
<br />
Dispone de 5 calificaciones diferentes:<br />
<br />
A- sin restricciones. Todos pueden jugar.<br />
B- para mayores de 12 años.<br />
C- para mayores de 15 años.<br />
D- para mayores de 17 años.<br />
Z- para mayores de 18 años.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br />
<br />
<br />
Asimismo, dispone de 9 identificadores: Sexo, amor, violencia, miedo, lenguaje explícito, drogas, apuestas, delincuencia y referencias al alcohol o el tabaco.<br />
<br />
<h3>
<b><u>SISTEMA USK</u></b></h3>
<br />
Y nos dejamos el mejor organismo de clasificación para el final. El temido <b>USK<i>, </i>o<i> Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle</i></b>.<br />
<br />
Es el más duro de todos y es un <b>requisito legal</b> para cualquier videojuego pasar por él. De lo contrario, los miembros de las compañías desarrolladoras pasarán una buena temporada en prisión. El juego puede ser clasificado de <b>cinco maneras diferentes</b>: sin restricción de edad, para mayores de 6, de 12, de 16 y de 18.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9Tr24NZ9HiR1lAyR7S075IKgD3G2vO6UKwlSzFC8DhaGUvnZNgYYtGezFwNHJd46S_QUOsofnWCNaH8C3ocNE5NWtRgtDVpJLpL6LPhB6Ftmy7lUH22MiGkR0X5-gyt5pxIIw-DTwn1E/s1600/USK_calificaciones.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="239" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9Tr24NZ9HiR1lAyR7S075IKgD3G2vO6UKwlSzFC8DhaGUvnZNgYYtGezFwNHJd46S_QUOsofnWCNaH8C3ocNE5NWtRgtDVpJLpL6LPhB6Ftmy7lUH22MiGkR0X5-gyt5pxIIw-DTwn1E/s320/USK_calificaciones.jpg" width="320" /></a></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
¿Y por qué es tan duro? Por su proceso de clasificación, porque no disponen de un <b>modelo fijo de clasificación</b> y porque no toleran bien la <b>violencia</b>, los <b>símbolos nazis</b> o el uso de <b>lenguaje explícito</b>. Por ello, muchos juegos violentos o <i>gore</i> ni siquiera aparecen en el mercado alemán o lo hacen con graves modificaciones para acatar las restricciones impuestas.<br />
<br />
Algunas de las principales precauciones que se deben tomar para comercializar nuestro producto en el mercado alemán son:<br />
<b><u><br /></u></b>
<br />
<ul>
<li><b><u>Eliminar la sangre y la violencia del videojuego</u></b>- se recomienda eliminar la aparición de sangre en el juego al eliminar a jugadores, PNJ o animales, o en caso de mantenerla, volverla de otro color, como por ejemplo el verde. Tampoco se permiten desmembraciones, miembros amputados por el suelo o cadáveres en general. Debido a la necesidad de crear un software diferente sin sangre o con sangre coloreada, no se suelen vender juegos multilingües en Alemania, como sí se hace en otros países. </li>
</ul>
<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLK3NcR68qOW3lI1EvFb_InJ1bet9yQzi95y4GZoAWOA_J2ahQLtQYJfoUt4yEqZQUJsqsa8hO6jTBuqD68ky7_fSXWUBf8hgFzcnLhkS9kEGdrrdoFUBuIF5-P9gtChN7KcXhXEp-Glk/s1600/Reptile_censurado.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="251" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLK3NcR68qOW3lI1EvFb_InJ1bet9yQzi95y4GZoAWOA_J2ahQLtQYJfoUt4yEqZQUJsqsa8hO6jTBuqD68ky7_fSXWUBf8hgFzcnLhkS9kEGdrrdoFUBuIF5-P9gtChN7KcXhXEp-Glk/s400/Reptile_censurado.png" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>No, no está censurado por el USK. Es así.</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<ul>
<li><b><u>Evitar el lenguaje soez</u></b>- incluso el diálogo del juego debe revisarse para su venta en este mercado. Los insultos, comentarios racistas, discriminatorios o sexistas deben reducirse al mínimo. </li>
<li><b><u>Evitar el uso de símbolos relacionados con el odio racial</u></b>- los alemanes son especialmente sensibles con las esvásticas por el pasado que les ha tocado vivir. Cualquier referencia al Tercer Reich será prohibida y eliminada, con pequeñas excepciones (como juegos históricos de guerra). </li>
</ul>
<div>
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
En cuanto al proceso, es el más complejo de todos los anteriormente mencionados, ya que el consejo requiere de <b>códigos, caja de juego, manual, trucos, guía de juego... Sin olvidar el cuestionario acerca del juego</b>. Además, se necesita una <b>versión final</b> del juego para obtener consentimiento de venta y distribución. Tras recopilar el material y enviarlo, el USK se encarga de su análisis y evaluación. Según su contenido, podrá ser vendido o prohibido.<br />
<br />
<b>¡Hasta la siguiente entrega!</b><br />
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<h3>
<b><u>Bibliografía</u></b></h3>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="http://algomasquetraducir.com/2008/04/27/libro-the-game-localization-handbook/">Heather Maxwell Chandler, (2004) The Game Localization Handbook. Charles River Media: Hingham, Massachusetts.</a><br />
<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Unterhaltungssoftware_Selbstkontrolle">USK- Wikipedia</a><br />
<a href="http://www.meristation.com/es/nintendo-3ds/noticias/reino-unido-usara-el-codigo-pegi-desde-el-30-de-julio/1790756">Meristation- El Reino Unido se une al sistema PEGI</a><br />
<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/CERO">CERO- Wikipedia</a><br />
<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/PEGI">PEGI- Wikipedia</a><br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Australian_Classification_Board">OFLC- Wikipedia</a><br />
<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/ESRB">ESRB- Wikipedia</a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-21582955663865938692012-09-08T13:53:00.000-07:002012-09-08T13:53:25.862-07:00La traducción que se convirtió en iniciativa<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgBNny1M5SNV0C3ASy0H7sKwwH5k5sBwsR8yeoGYYFViDssMzhX0n4smvn97TH_aGgcPjVK8LhDLzIC7uXrBgHjZoqF-AdhdSlewTjZiUxxLTu9R-BsgLMSCBBxYV_SlOJGGCFLYTROFFE/s1600/UPUA_logo.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="172" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgBNny1M5SNV0C3ASy0H7sKwwH5k5sBwsR8yeoGYYFViDssMzhX0n4smvn97TH_aGgcPjVK8LhDLzIC7uXrBgHjZoqF-AdhdSlewTjZiUxxLTu9R-BsgLMSCBBxYV_SlOJGGCFLYTROFFE/s200/UPUA_logo.jpg" width="200" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
Este estío, durante los meses de julio y agosto, he realizado <b>prácticas</b> en dos instituciones, UPUA y AEPUM, traduciendo sus páginas web. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
180 horas de puro goce y disfrute traductológico. 63.000 palabras más a mis espaldas. 128 documentos completamente traducidos. Como se dice en el campo del videojuego, he subido varios niveles y ahora tengo un bonus a habilidad de traductor. =D</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Al terminar mi período de prácticas visité la Sede de la Universidad de Alicante para tener una charla de despedida con mi jefa de prácticas, <b>Nuria Ruiz Armero</b>. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Dispone de un <b><a href="http://www.univerano.ua.es/es/curriculum.asp?id=1208">currículum</a> impresionante</b> y además,<b> es un sol</b>. Siempre ha tenido palabras de ánimo para mí. Por ambas cosas, quise realizar una entrevista como experiencia adicional a las prácticas preprofesionales. Me interesa reunir experiencia para cuando salga a la calle con el título bajo el brazo y me hunda en un océano de tarifas e incertidumbres.Y qué mejor que una traductora experta para pedir consejo. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Ahora paso a realizar una<b> transcripción </b>de la charla:<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis:</b> ¿Cómo entraste al mercado de la traducción?</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> Yo empecé con la Universidad de Alicante, a través de relaciones internacionales, gracias al antiguo programa Sócrates. A partir de ahí me involucré en los proyectos internacionales. Estuve en el extranjero, en Alemania...</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis:</b> ¿De Erasmus?</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> Sí. Me gustó muchísimo la experiencia y al volver a España empecé los estudios de Traducción e Interpretacion de Alemán. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis: </b>Entonces, ¿tú empezaste como administrativa y te pasaste a la traducción?</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> En las funciones en la Universidad sí. Cuando entré en la Universidad tenía filología inglesa y gracias a esos conocimientos empecé a relacionarme con el mundo internacional. Proyectos e intercambios. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis:</b> ¿Traduces también del español al inglés? </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> Sí, en las funciones que desempeño diariamente en mi puesto de trabajo, pero no como traductora... También soy traductora jurada de alemán. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis: </b>¿También tienes un mercado como autónoma? </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> No, no ejerzo. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis:</b> ¿Por qué?</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> Porque con mis funciones ya tengo más que suficiente. Tengo un niño de tres años que me conlleva toda mi franja horaria fuera de la jornada laboral. Es un título que tengo, expedido por la Universidad de Alicante, tras haber superado la carrera, pero no ejerzo. Sí que tengo que decir que he realizado traducciones como favor para amigos que se han tenido que ir. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis:</b> ¿Cómo fue tu primer trabajo?</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria: </b>A través de una oposición a la Universidad de Alicante, en la que no conseguí la plaza. Me quedé en bolsa, me llamaron de bolsa y empecé a trabajar. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis: </b>(con esperanzas) Mmm... ¡Fácil!</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> Sí, fácil. Cuando llevaba unos años trabajando para la UA, surgieron unas plazas de técnico de proyectos internacionales y opté a una. Ése es actualmente mi puesto de trabajo. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis:</b> ¿Y cuáles son tus funciones?</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> Todo lo relacionado con el ámbito internacional. En concreto, en el servicio de la Universidad Permanente. Desde gestión de proyectos, pasando por convocatorias y traducción de páginas web hasta reuniones internacionales. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Luis:</b> Pues nada. Muchas gracias por la información.</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nuria:</b> De nada. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Mi informe de prácticas ha sido muy positivo. Siento que he aprendido más en dos meses que en todo un año de carrera, en lo que respecta a capacidad de traducción. Un buen traductor se forja a base de práctica. Por ello, no entiendo cómo es posible que sean <b>optativas </b>(desconozco la situación en otras universidades). Deberían ser <b>obligatorias</b> <b>en cualquier universidad</b>. Es cuestión de lógica. Si quieres aprender el oficio, ponte <u style="font-weight: bold;">manos a la traducción</u>.<br />
<br />
Si eres estudiante de Traducción e Interpretación de Inglés en Alicante, desde aquí <b>te recomiendo estas prácticas</b>. Te aseguro que vas a recibir el mejor trato.
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Mientras que traduces, aprendes. Y cuando aprendes, descubres ideas magníficas. Y de ahí pasas a realizar iniciativas. Algunas de tus traducciones pueden llevarte a realizar cosas insólitas y aportar algo positivo a este mundo. Al traducir un documento sobre Bookcrossing, me pareció buena idea implantar y promover este movimiento en la Universidad de Alicante. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYhX9FLEv27IKd70iYrgYmEdsuZtxncDncBZMfo9f2e6wy-8x8V6rcCczu6hYC4NJi0mphtAQtECClqO9DJ-8F8aeE362s2B3aQyXCLP_MDSUNh4xAnlCmQQP4SH9qyBrBPYh8tW9EvNs/s1600/Logo+bookcrossing.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYhX9FLEv27IKd70iYrgYmEdsuZtxncDncBZMfo9f2e6wy-8x8V6rcCczu6hYC4NJi0mphtAQtECClqO9DJ-8F8aeE362s2B3aQyXCLP_MDSUNh4xAnlCmQQP4SH9qyBrBPYh8tW9EvNs/s200/Logo+bookcrossing.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Liberación de <b>libros</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Para el que no lo conozca, el<b> Bookcrossing</b> es un movimiento internacional que promueve el <b>intercambio</b> <u>desinteresado</u><b> de libros</b> en lugares accesibles al público, con la esperanza de que cualquiera los recoja, lea y mantenga en constante circulación. Hablando en plata, su principal función es que tus libros no cojan polvo en la estantería. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por ello, he creado una <a href="http://www.facebook.com/groups/297472340359673/">cuenta en Facebook</a> para que toda la UA se percate de la iniciativa. Por ahora, somos más de 300. Espero que el número aumente al comenzar el curso. Además, disponemos de una estantería en la Biblioteca General, para todo aquel que prefiera dejar su libro liberado allí. Sin embargo, la iniciativa no es muy conocida, así que, por favor, <b>si eres alumno de la Universidad de Alicante, <u>difunde la noticia</u>. </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Si no eres de Alicante, exporta la iniciativa a tu zona. Este movimiento es algo <b>personal</b>. Tú decides cúando, cómo y qué libros compartes. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¡Larga vida a las buenas iniciativas para conseguir un mundo mejor! :)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-68688320251786245522012-08-31T09:04:00.001-07:002012-11-30T01:49:12.624-08:00Informe de localización del videojuego Fallout: New Vegas<div style="text-align: justify;">
Gracias, Bethesda, por todo lo bueno. Juegos como Fallout 3 y la serie de videojuegos The Elder Scrolls han conseguido llegar al corazón de miles de jugones, entre ellos un servidor. Siempre habéis realizado un trabajo impecable.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Sin embargo, queda un juego en el tintero. Un juego al que se no le ha presentado suficiente atención en el proceso de localización. Un juego para analizar: Fallout: New Vegas.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Aquí os presento una serie de imágenes obtenidas del juego, donde el diálogo presenta erratas o errores. Juntos analizaremos por qué han podido tener lugar. Se empleará vocabulario técnico de la localización, convenientemente aclarado, que ha sido obtenido de un curso de localización. </div>
<br />
<br />
<b><u>EL CASO DE UNA MALA REVISIÓN</u></b><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Tras realizar un proceso de localización tan extenso como el que supone un juego de rol, con cientos de miles de palabras (llegando incluso hasta el millón de palabras según Díaz Montón, 2006) y que abarca varios meses de trabajo, es necesario una buena revisión de todo el contenido. Parece que Bethesda no realizó este proceso en todo el contenido, sino sólo en algunas partes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En este caso concreto, suponemos que el traductor realizó una primera versión, que luego sustituyó por otra, pero se dejó un "que" por el camino. Se trata de un bug lingüístico. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Un<b> bug lingüístico</b> es todo bug que concierne al contenido legible del videojuego, que suele encontrarse en menús y cajas de diálogo. </div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhLE4QUIWopt3_AS_7yulyNTcNs0beoxHfn6NWfAH-cw1LU2WPboBffLCwyMlL1LhUE9jiG9csbCYv0gHuFvblLB6nkbZIVasdczWbSUH55VXEhugB0ouqqeaH6mk7HKDHy5jPG-lFfCiY/s1600/IMG_0960.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhLE4QUIWopt3_AS_7yulyNTcNs0beoxHfn6NWfAH-cw1LU2WPboBffLCwyMlL1LhUE9jiG9csbCYv0gHuFvblLB6nkbZIVasdczWbSUH55VXEhugB0ouqqeaH6mk7HKDHy5jPG-lFfCiY/s400/IMG_0960.JPG" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
<b><u>EL CASO DE LA TILDE</u></b><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Este soldado nos cuenta que envió en misión a uno de sus hombres y que éste jamás regresó. Sin embargo, según lo escrito en cuadro de diálogo, parece que nos inste a enviar al soldado <b>a una muerte segura</b>.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Un error que podría haberse evitado fácilmente con una <b>revisión de la traducción</b> en busca de incongruencias.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnavT9m86pSy6f9ISTd8t1zEtaXWj5PVKLnAzgdWncWy8b7iHYxKT8xGHYPmwIAsAFy19RCgplJmcahWY3zfyTobQZHyEUoYo8TTuinFEpnTPsZmbBcuNRoZoYUTY72qYLxBziBgyAvIU/s1600/IMG_0953.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnavT9m86pSy6f9ISTd8t1zEtaXWj5PVKLnAzgdWncWy8b7iHYxKT8xGHYPmwIAsAFy19RCgplJmcahWY3zfyTobQZHyEUoYo8TTuinFEpnTPsZmbBcuNRoZoYUTY72qYLxBziBgyAvIU/s400/IMG_0953.JPG" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
<b><u>EL CASO DE LA LETRA DESAPARECIDA</u></b><br />
<b><u><br /></u></b>
Cada error es una losa que cae sobre tu nombre. La duda que me recorre la masa encefálica tras comprar un juego y recibir una dosis media de erratas es: ¿Por qué, si yo he pagado una pasta? Y es que lo que se vende a precio de oro, debe ofrecer contenidos de oro.<br />
<br />
El soldado nos habla de una compañera, con la que debemos hablar para realizar una misión. Este señor, ni corto ni perezoso, nos manda al otro lado del <i><b>edifico</b></i>.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAAdgOCvuOV8ToekB7MDka0azQZkny37HKQ0C0lhG5ZOXud-ong-GaX1-2tG_IAYPuszyQ_imaTaJLSj7ZhG_lX5hNER964Rm_0ZKFM7m-hH_d7GPrSyywY-svo57nFCGNUQxm6ZPVWJ0/s1600/IMG_0954.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAAdgOCvuOV8ToekB7MDka0azQZkny37HKQ0C0lhG5ZOXud-ong-GaX1-2tG_IAYPuszyQ_imaTaJLSj7ZhG_lX5hNER964Rm_0ZKFM7m-hH_d7GPrSyywY-svo57nFCGNUQxm6ZPVWJ0/s400/IMG_0954.JPG" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
<b><u>EL CASO DE UNA MALA APUESTA</u></b><br />
<div style="text-align: justify;">
<b><u><br /></u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
-Hagan sus apuestas, señores -indica el crupier con ansias de conseguir un buen pellizco para la banca. </div>
<div style="text-align: justify;">
Uno de los jugadores de la ruleta estruja al máximo su cerebro. Mas para no arriesgar demasiado, realiza una apuesta entre los <i>dos colores</i> preestablecidos. </div>
<div style="text-align: justify;">
-¡Apuesto 1000 dólares al moreno! -brama el susodicho convencido. </div>
<div style="text-align: justify;">
-¿Señor? -pregunta el crupier mientras intenta esconder una sonrisa. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Esta conversación ficticia podría seguir, pero es innecesaria más explicación. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
O apuestas al negro o apuestas al rojo. No apuestes nunca al <b>MORENO</b>, porque acabarás perdiendo. </div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuYG-xspYsrI1PMJJSckNqMgHW0Flf-nEPKEjYHOMu1B97CQTTWhespOqQhivZWb5Iy4rkjKLoNTB2u9h2kvq9NfgZYOBFm1wkjpFh1hmX0EHZK9YIyeBx2W8-8ZZTwJaFbOKsbqCNk4o/s1600/IMG_0957.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuYG-xspYsrI1PMJJSckNqMgHW0Flf-nEPKEjYHOMu1B97CQTTWhespOqQhivZWb5Iy4rkjKLoNTB2u9h2kvq9NfgZYOBFm1wkjpFh1hmX0EHZK9YIyeBx2W8-8ZZTwJaFbOKsbqCNk4o/s400/IMG_0957.JPG" width="400" /></a></div>
<br />
En este contexto de apuestas tenemos otro caso:<br />
<br />
<b><u>EL CASO DE LA AUSENCIA DE LOCALIZACIÓN</u></b><br />
<b><u><br /></u></b>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpbcxpI6CE_eVt1H3TyNYKuu5NoR-n7-nuwXP6PsSztR6i5-uR6nOPsy2b0GBYvNt-y7T5Nm94PlJAnWMyJe4mC41M6J8zE9aEsSHVrJUVchMTE-eGw82Ved0i3oLBuv4Xuom3sfUYSnc/s1600/IMG_0958.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpbcxpI6CE_eVt1H3TyNYKuu5NoR-n7-nuwXP6PsSztR6i5-uR6nOPsy2b0GBYvNt-y7T5Nm94PlJAnWMyJe4mC41M6J8zE9aEsSHVrJUVchMTE-eGw82Ved0i3oLBuv4Xuom3sfUYSnc/s400/IMG_0958.JPG" width="400" /></a></div>
<b><u><br /></u></b>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Reconozco que, sólo en este caso, las malas acciones han tenido recompensa. Al intentar forrarme apostando todas mis chapas al rojo o negro (50% de posibilidades de ganar) mediante el truco de cargar partida otra vez si la suerte no estaba de mi lado, me apareció este mensaje. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Y es que el juego no te deja apostar hasta que pase un minuto para evitar esta clase de tretas, provinientes, claro está, de mentes mezquinas y poco dadivosas. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Yo me quedé con cara de póquer al observar este bug lingüístico. Un fragmento queda sin localizar. No se ha trasvasado al español en el proceso de traducción, pero tampoco se ha dado buena cuenta de él en el proceso de revisión. </div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4EALbAk5icXGG55Vm65dxXZ5aaHrI1OPa_cbPftpO9WX9tudAUPCPY2KpvLAsLaHGziI97w6YN8HHZ_V78cF2oKRIVIJLBer5PSH6d-8dPy0-QnUOEv6v9PkoFYmcV6KzHNLCCHWzYCg/s1600/IMG_0962.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4EALbAk5icXGG55Vm65dxXZ5aaHrI1OPa_cbPftpO9WX9tudAUPCPY2KpvLAsLaHGziI97w6YN8HHZ_V78cF2oKRIVIJLBer5PSH6d-8dPy0-QnUOEv6v9PkoFYmcV6KzHNLCCHWzYCg/s400/IMG_0962.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Otro ejemplo de <b>ausencia de localización</b> (Avería- Breakdown)</span></td></tr>
</tbody></table>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWmsskoApoqVZUSEUM6G1urulaqqrY59PQWPdqgcz3QAGUtUpStZM9nW_U-GwGKy2X3GUw0pIBC-32VCnnsTmfRY6kUssGujbTfC1sufu4T2bG8PtKXBNuJLD5lKgajKLl8fQfSMA5u9Q/s1600/IMG_1194.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWmsskoApoqVZUSEUM6G1urulaqqrY59PQWPdqgcz3QAGUtUpStZM9nW_U-GwGKy2X3GUw0pIBC-32VCnnsTmfRY6kUssGujbTfC1sufu4T2bG8PtKXBNuJLD5lKgajKLl8fQfSMA5u9Q/s400/IMG_1194.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><i>If you wish to leave, I must confiscate your weapons. Are you leaving?</i></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
En este tercer ejemplo, directamente se deja la frase sin traducir. Otra frase que quedó huérfana de traducción en este desolado mundo postapocalíptico. </div>
<br />
<span style="line-height: 18px;"><b><u>EL CASO DEL EQUIPO DE TRADUCTORES QUE NO SE HABLABA</u></b></span><br />
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtNDxY4FR3WcxWMfP66mOS8E9R35hygHrjIjtrsyxR7utLzL_2WqsMftz8kdNWO6uJceyJCzWLIM5p4tEm8zd9Rqc3GzFpFmKIQxBzZfqZN-KCzP1hvUBy6XenpsjIxj3ujkyXCIVU73g/s1600/IMG_0987.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtNDxY4FR3WcxWMfP66mOS8E9R35hygHrjIjtrsyxR7utLzL_2WqsMftz8kdNWO6uJceyJCzWLIM5p4tEm8zd9Rqc3GzFpFmKIQxBzZfqZN-KCzP1hvUBy6XenpsjIxj3ujkyXCIVU73g/s400/IMG_0987.JPG" width="400" /></a></div>
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">Este soldado de imponente armadura nos habla sobre <b>Elijah</b>, un personaje del juego. Sin embargo, a la mínima de cambio, Elijah pasa a llamarse <b>Elija</b>. ¿Será el mismo? Las dudas nos asaltan. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiG620lxgWrG0_svTy4OvEkbYYdTstOFOFobKyO70milv75c7iQRNVOgBRJCV4v-NsIxxON7gqaQrJknGq2c66nlGY-jpv5F5Opp0yLpIqKK8sAf3FaORV-Hj6TWj3B1nM_6zrN-I5Fp60/s1600/IMG_1004.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiG620lxgWrG0_svTy4OvEkbYYdTstOFOFobKyO70milv75c7iQRNVOgBRJCV4v-NsIxxON7gqaQrJknGq2c66nlGY-jpv5F5Opp0yLpIqKK8sAf3FaORV-Hj6TWj3B1nM_6zrN-I5Fp60/s400/IMG_1004.JPG" width="400" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">En mi opinión, puede tratarse de una mala comunicación en el <b>equipo de traductores</b> . Es posible que los traductores del videojuego hayan trabajado en equipo debido a la <b>gran cantidad de texto inherente</b> a un videojuego de rol. Si a eso le sumamos unas fechas de entrega muy ajustadas, tendremos un cóctel explosivo. Lo más probable es que cada localizador optase por un nombre, pero que al término no contrastaran sus traducciones para mantener una coherencia interna (muy necesaria).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">También puede tratarse de un simple bug lingüístico o errata. </span></div>
<span style="background-color: white; line-height: 20px;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span>
<span style="line-height: 18px;"><b><u>EL CASO DE ESCUCHAR ALGO DIFERENTE A LO QUE SE LEE</u></b></span><br />
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
A todos nos gusta ver subtítulos intralingüísticos (escuchas español y lees subtítulos en español), ya que así es más difícil perder detalle y nos sumergimos de pleno en el universo creado por el videojuego. Sin embargo, lo que puede eliminar la inmersión es toparse ante dos elecciones diferentes. Una en doblaje y otra en subtítulos.<br />
<br />
El traductor, en las primeras frases de traducción, decidió conservar el número de la base HELIOS en inglés <b>(HELIOS One)</b>. Sin embargo, más adelante, a medida que el proceso de localización avanzaba, la base pasó a llamarse <b>"HELIOS Uno"</b>.<br />
<br />
Parafraseando a María Loureiro Pernas, Directora de Localización de Pink Noise, al tratarse de subtítulos que van a ser doblados por actores de doblaje españoles (por cierto, buen doblaje), <b>el traductor debe adaptar su traducción</b> para evitar cacofonías o sintaxis extrañas que entorpezcan la locución. De esta manera, se evitan cambios posteriores en la traducción para adaptarlo al guión de doblaje, como sospecho que sucedió en este caso.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3-NAXG2F0W6EDdTfH5JYCkPlTHlPjjZL_i9WxkhvGh1u467dJAZnIG9cK0mm9yGqWAAf918kFlY5-byMxwRy4f21q_ErFHvv-LPZ7UVMX51YMAdxIsmxVx7ty3hueeInET1edxbDX_YU/s1600/IMG_0988.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3-NAXG2F0W6EDdTfH5JYCkPlTHlPjjZL_i9WxkhvGh1u467dJAZnIG9cK0mm9yGqWAAf918kFlY5-byMxwRy4f21q_ErFHvv-LPZ7UVMX51YMAdxIsmxVx7ty3hueeInET1edxbDX_YU/s400/IMG_0988.JPG" width="400" /></a></div>
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<span style="line-height: 18px;"><b><u>EL CASO DE LA FALTA DE CONTEXTO</u></b></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">Todos los localizadores y, en general, todos los traductores <b><u>necesitamos contexto</u></b> para traducir de forma efectiva. Si no hay contexto, una palabra se expande a todas sus acepciones y todas devienen igual de válidas. Sin embargo la palabra adopta una sola acepción si se ve rodeada de contexto, a no ser que se busque el juego de palabras. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">Como podéis ver, arriba pone Campamento McCarran, con <b>"campamento"</b> en minúscula. Si el localizador recibió un documento Excel, pero los datos no disponían de contexto, difícilmente podría haber sabido que necesitaba añadir una mayúscula. Este ejemplo puede extrapolarse a cualquier otro. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">Asimismo, encontramos <b>ausencia de localización</b> en algunas misiones como "Bleed Me Dry" y "Someone to Watch Over Me". Como excusa se puede esgrimir el exotismo americano de encontrarnos en Las Vegas, pero ni aún así. Normalmente, cada título de misión es un juego de palabras relacionado con lo que se debe lograr. De esta forma, se diluye en su totalidad o en gran parte la finalidad cómica de dichos títulos. </span></div>
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTLjNR5jaf7NkqzSZTNaZZt6w55r2rW9l0AdXWPPshsyGCA8rwpFk94NV1lyeyzJkloKQemkWZeGpqLIcHNI044w3qGdeZJkpgXgkdQkBv-9IZgcJYHK6TOkgVR3KNhXWQDsNWQ5aWPQQ/s1600/IMG_0955.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTLjNR5jaf7NkqzSZTNaZZt6w55r2rW9l0AdXWPPshsyGCA8rwpFk94NV1lyeyzJkloKQemkWZeGpqLIcHNI044w3qGdeZJkpgXgkdQkBv-9IZgcJYHK6TOkgVR3KNhXWQDsNWQ5aWPQQ/s400/IMG_0955.JPG" width="400" /></a></div>
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<span style="line-height: 18px;">Otro ejemplo:<b> guardabarros </b>en minúscula.</span><br />
<span style="line-height: 18px;"><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRqpwzi67qMG5p7JUMJMTS8oYbQMP2dkuamT65_DTxB6xXhoJWoN7Tlq9H_eveo9NoBreya4b0mi_01ZwKJGRfrQDtP5pEJrwYVM67AbSwBVlDqKXrcBakNE_r7BPakTd0nha5qhsRDQ8/s1600/IMG_1006.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRqpwzi67qMG5p7JUMJMTS8oYbQMP2dkuamT65_DTxB6xXhoJWoN7Tlq9H_eveo9NoBreya4b0mi_01ZwKJGRfrQDtP5pEJrwYVM67AbSwBVlDqKXrcBakNE_r7BPakTd0nha5qhsRDQ8/s400/IMG_1006.JPG" width="400" /></a></div>
<span style="line-height: 18px;"><b><br /></b></span>
<span style="line-height: 18px;"><b><u>EL CASO DE NO DISPONER DE LA BETA</u></b></span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div style="line-height: 18px; text-align: justify;">
En un caso ideal, se entrega una <b>versión del juego</b> para que el localizador se familiarice con él. Sin embargo, parece que los localizadores de este juego dieron tristes palos de ciego. Por este tipo de incongruencias, fácilmente subsanables, la calidad del juego se resiente sobremanera. </div>
<div class="separator" style="clear: both; line-height: 18px; text-align: center;">
</div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="line-height: 18px; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRDOD4ApSOxpZUbHUIj9ezMKM-s-S_-PiSQEGaSPSoL1h3_NHpNm-ebAngBJf648RUbHKK323-hSlGAQ6QekH6qbCYnheIqcYXI7tXiwHzk14Xg6Y7Tr0yNj1XTMRE4TBTmDj49awD2hQ/s1600/IMG_0970.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRDOD4ApSOxpZUbHUIj9ezMKM-s-S_-PiSQEGaSPSoL1h3_NHpNm-ebAngBJf648RUbHKK323-hSlGAQ6QekH6qbCYnheIqcYXI7tXiwHzk14Xg6Y7Tr0yNj1XTMRE4TBTmDj49awD2hQ/s400/IMG_0970.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Sí, es una <b>doctora</b>. En el juego tiene voz de mujer.</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
El siguiente <b>ejemplo</b> es <b>de manual</b>. Perfecto para darnos cuenta de la necesidad de probar el juego, o al menos saber dónde va a aparecer nuestra traducción, para hacer un buen trabajo. El localizador se ha confundido con la traducción del artículo inglés <i>you, </i>el cual suele dar muchos problemas en este ámbito. </div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
Ha traducido el sujeto como tú y el verbo lo ha conjugado en segunda persona del plural. Esta errata <b>es bastante grave</b> y denota una <b>calidad exigua </b>en la localización del producto.</div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="line-height: 18px; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8eybFlvBG60tkUiGNuV2QyPD3IrvgRcUB_uG633pzzsDPrNKM2-9IKbXcFo4eoU4fnkr3UoLfi16aCJhbp8eG_cVmvxPeusKKTC3h10kklCUNf1JoorZ13T5O9bkbdw6vCR2bsIfIzzg/s1600/IMG_0998.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8eybFlvBG60tkUiGNuV2QyPD3IrvgRcUB_uG633pzzsDPrNKM2-9IKbXcFo4eoU4fnkr3UoLfi16aCJhbp8eG_cVmvxPeusKKTC3h10kklCUNf1JoorZ13T5O9bkbdw6vCR2bsIfIzzg/s400/IMG_0998.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Confusión al traducir <i>you</i> sin contexto de apoyo.</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><u>EL CASO DEL CÓDIGO MODIFICADO</u></b></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><br /></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; line-height: 18px; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0Ip_9N9AJaLDdsrMez7wiJj7hTqleGAgGRWW0rDgrj3GXAjqb4fj03qNA8UlsXsWPrcx0lBWEwCqvP0FFJ-0jJlCsV0iKydO8dCaEFM191HfL_mkPfYBGN28Gx4Pcin677RrBSmTJJJ8/s1600/IMG_0956.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0Ip_9N9AJaLDdsrMez7wiJj7hTqleGAgGRWW0rDgrj3GXAjqb4fj03qNA8UlsXsWPrcx0lBWEwCqvP0FFJ-0jJlCsV0iKydO8dCaEFM191HfL_mkPfYBGN28Gx4Pcin677RrBSmTJJJ8/s400/IMG_0956.JPG" width="400" /></a></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><br /></b></div>
<div style="line-height: 18px; text-align: justify;">
<b>(;?) </b> Este bug no parece simplemente lingüístico, debido su falta de sentido en el contexto que le rodea. Creo que hay otro aspecto involucrado. Quizá los traductores han recibido un documento para localizar<b> repleto de códigos</b> que no pueden ser modificados, so pena de que ocurran este tipo de bugs. El mismo bug se repite en la siguiente imagen. <b>Si algún lector experimentado sabe a qué puede deberse</b>, por favor, <b><u>que deje un comentario</u></b>. Nos beneficiamos todos. Gracias.</div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; line-height: 18px; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEis66EpCcoDLJ_D3s61wCDIbF23esPtPkZ4uc7sdCcd-y7-_2g_HqixST-WfVjXeNLAptyvSqmh5EwE2PzS5oOJf16M0_5gDmsEJikRy-DeQqQCsx3bk5nE-9gfWdmPpWIAlbaxT7AizYA/s1600/IMG_0972.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEis66EpCcoDLJ_D3s61wCDIbF23esPtPkZ4uc7sdCcd-y7-_2g_HqixST-WfVjXeNLAptyvSqmh5EwE2PzS5oOJf16M0_5gDmsEJikRy-DeQqQCsx3bk5nE-9gfWdmPpWIAlbaxT7AizYA/s400/IMG_0972.JPG" width="400" /></a></div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><u>EL CASO DE LA FALTA DE CORRECCIÓN</u></b></div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px; text-align: justify;">
Lo primero que debe hacer un traductor es cerciorarse de que las <b>palabras traducidas existen</b> en su lengua. Así, si traduzco <i>vagueness </i>por <i>vagueza</i>, deberé asegurarme de que <i>vagueza</i> exista, cosa que no ocurre. Debería ser <b>vaguedad</b>. Este proceso no tuvo lugar en la traducción del siguiente cuadro de diálogo:</div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="line-height: 18px; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9HmyrBi4Eb2YXOWPLm2KNxW9pZNBLN7Q9YyleImtEGa4TPLEAcGhfWze2AuAsAG2_PAaGPL5igl7qrUH5r3uJMNDziaeLfvSWlvuh8ffL6Q5xdrfvYmCeORgZ6OxJoo_KXWp9gIQx64Y/s1600/IMG_0963.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9HmyrBi4Eb2YXOWPLm2KNxW9pZNBLN7Q9YyleImtEGa4TPLEAcGhfWze2AuAsAG2_PAaGPL5igl7qrUH5r3uJMNDziaeLfvSWlvuh8ffL6Q5xdrfvYmCeORgZ6OxJoo_KXWp9gIQx64Y/s400/IMG_0963.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Negativo,<i> baby</i>, yo bebo <b><u>güisqui</u></b>, como buen español.</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="line-height: 18px;">
Si la palabra güisqui resulta extraña, se puede utilizar "<b>whisky</b>", que sí aparece en el DRAE.</div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
Otro ejemplo: <i><b>glamur</b></i>.</div>
<div class="separator" style="clear: both; line-height: 18px; text-align: center;">
</div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="line-height: 18px; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjooksKN-kXCwn6A_114aDmTTubgJ8hzWz1gw9NTRwePoMYqJgPOV3NqNnr2vavMHfSGiODad4kfNvx8nAOdAVCu1Ntdv7iz-g5pZEWPOQ-yP0j1b6worJnFlZgWTGmlTz2ME85LLKAS7g/s1600/IMG_0967.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjooksKN-kXCwn6A_114aDmTTubgJ8hzWz1gw9NTRwePoMYqJgPOV3NqNnr2vavMHfSGiODad4kfNvx8nAOdAVCu1Ntdv7iz-g5pZEWPOQ-yP0j1b6worJnFlZgWTGmlTz2ME85LLKAS7g/s400/IMG_0967.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Lo dicho, mucho <b>glamour</b>.</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b>EL CASO DE UNA MALA LOCALIZACIÓN</b></div>
<div style="line-height: 18px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="line-height: 18px; text-align: justify;">
Lo primero que se espera de un juego localizado, es que <b>pueda ser disfrutado como si hubiera sido creado expresamente para el público que lo recibe</b>. Que todo suene natural y que fluya. Sin embargo, jamás he visto que se resalte una parte de la oración mediante asteriscos en el idioma de Cervantes. </div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="line-height: 18px; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-0zLOavqp6SwglnwlrQv0e_320kRTzLAOsF9oFF7ZHr1iiOzymbruzAKmhfHYqjkjJEjwk6dLiVqq5X3xP5vXRURXz8ESVv9_tso7CvpRMcQiiglF_9m-BdxM_dzyr_FK9s624yUm3W0/s1600/IMG_0965.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-0zLOavqp6SwglnwlrQv0e_320kRTzLAOsF9oFF7ZHr1iiOzymbruzAKmhfHYqjkjJEjwk6dLiVqq5X3xP5vXRURXz8ESVv9_tso7CvpRMcQiiglF_9m-BdxM_dzyr_FK9s624yUm3W0/s400/IMG_0965.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">¡Eh, *tú*!</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="line-height: 18px;">
También es común poner punto al final de una frase: </div>
<div style="line-height: 18px;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; line-height: 18px; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg28vbyxZaV-H-XK_U6Tah1zbMczwsq8cmQskr9EM6zDMynTm-pHMCyaM3zs7AGTqOkIJYvlRvptdMCbBRdq1ub88l9wyLsUDDMm44UINJqUbHYgXsjapK5zr_dZCc3UpklBdRoS-X6CwA/s1600/IMG_0985.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg28vbyxZaV-H-XK_U6Tah1zbMczwsq8cmQskr9EM6zDMynTm-pHMCyaM3zs7AGTqOkIJYvlRvptdMCbBRdq1ub88l9wyLsUDDMm44UINJqUbHYgXsjapK5zr_dZCc3UpklBdRoS-X6CwA/s400/IMG_0985.JPG" width="400" /></a></div>
<div style="line-height: 18px;">
<br />
La dislexia causa estragos en Fallout: New Vegas.<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiqbj6Kh5GjhnKTAfUXoO_oOSl5fmJFM8TkzlJrxyZewMpvfow074xU_y6FjGnIyUCNvGw0tp1gkL6z7ggjgjqhn1nAIOqUI2Ys1xXnGxLVWB0OZDZJM2fISb7-qJqFMgvEJ70q_uQX_AI/s1600/IMG_1193.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiqbj6Kh5GjhnKTAfUXoO_oOSl5fmJFM8TkzlJrxyZewMpvfow074xU_y6FjGnIyUCNvGw0tp1gkL6z7ggjgjqhn1nAIOqUI2Ys1xXnGxLVWB0OZDZJM2fISb7-qJqFMgvEJ70q_uQX_AI/s400/IMG_1193.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>¿Querías que vienes aquí?</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<br /></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><u><br /></u></b></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><u><br /></u></b></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><u>ANEXO </u></b></div>
<div style="line-height: 18px;">
<b><u><br /></u></b></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4ApPEC9jujf05qLujjqs8kpW6z4VOOWyweV1hh27UbimtnpoovnFai4dAoVeWteGf6R4Id2Sz1jMxCMQUlLur_V8yFknkgq9f9paKHfyHmiRETxCY3DeL2VfH_JKKG6LZwBB8SDLaY8M/s1600/IMG_0996.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4ApPEC9jujf05qLujjqs8kpW6z4VOOWyweV1hh27UbimtnpoovnFai4dAoVeWteGf6R4Id2Sz1jMxCMQUlLur_V8yFknkgq9f9paKHfyHmiRETxCY3DeL2VfH_JKKG6LZwBB8SDLaY8M/s400/IMG_0996.JPG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Investigadora sin cara en Fallout: New Vegas.</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">Como guinda final, incluyo un<b> bug funcional</b>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;">Un <b>bug funcional</b> es un problema relacionado con la programación del juego. Dentro de la clasificación de gravedad, se encuentra entre los más graves. No afecta a la jugabilidad, pero resulta curioso. Tan sólo ha quedado el pelo, los ojos (preciosos) y la boca (muy sonriente). </span></div>
<br />
<span style="line-height: 18px;"><br />
<b><u>CONCLUSIONES DEL INFORME</u></b><br />
<br />
</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 18px;"><b>El control de calidad. El equipo de revisión. Los testers</b>. Son fases y partes del proceso de localización que, en mi opinión, han sido total o parcialmente omitidas. </span></div>
<span style="line-height: 18px;">
</span>
<br />
<div style="text-align: start;">
<span style="line-height: 18px;"><span style="text-align: justify;">Como punto final, me remito a Sebastián Sorroche, traductor que afirma que la </span><span style="text-align: justify;">mayoría de las empresas no revisan el trabajo que les llega de sus </span><span style="text-align: justify;">traductores autónomos ya que supone un <b>gasto extra</b>. Sin embargo, ruego a Bethesda que incluya en su proceso de localización una extensiva revisión del contenido localizado y un estricto control de calidad como ya hizo con el resto de su colección de juegos. </span></span></div>
<span style="line-height: 18px;">
</span>
<br />
<div style="text-align: start;">
<span style="line-height: 18px;"><span style="text-align: justify;"><br /></span></span></div>
<span style="line-height: 18px;">
</span>
<br />
<div style="text-align: start;">
<span style="line-height: 18px;"><span style="text-align: justify;">Todo esto no quita que el juego sea increíble y altamente recomendable. ¡Dadle una oportunidad!</span></span></div>
<span style="line-height: 18px;">
</span>
<br />
<div style="text-align: start;">
<span style="line-height: 18px;"><span style="text-align: justify;"><br /></span></span></div>
<span style="line-height: 18px;">
</span>
<br />
<div style="text-align: start;">
<span style="line-height: 18px;"><span style="text-align: justify;"> ¡Un saludo a todos los localizadores de videojuegos! Sería un honor<b> recibir vuestra sabiduría</b> para ampliar y corregir la información que ofrezco. Para ello, por favor, <b>escribid un comentario más abajo</b>. </span></span></div>
<span style="line-height: 18px;">
</span>
<br />
<div style="text-align: start;">
<span style="line-height: 18px;"><span style="text-align: justify;"><br /></span></span></div>
<span style="line-height: 18px;">
</span>
<div style="text-align: start;">
<span style="line-height: 18px;"><span style="text-align: justify;">¡Muchas gracias! :)</span></span></div>
<span style="line-height: 18px;">
<div style="text-align: start;">
<span style="text-align: justify;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">Todas las imágenes de esta entrada son propiedad de su autor, Bethesda. Han sido utilizadas con fines didácticos y jamás en búsqueda de un beneficio personal. </span></div>
</span>Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com34tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-32107433254162386372012-05-20T02:39:00.001-07:002012-09-04T06:41:01.604-07:00Charla sobre AETI en la Universidad de Alicante<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKL2-4tGPbBHETwJff48GDe1LxIzCH_io2gg2LeDiW0c6oF36gYadpA96jPBD7LomjKNIsZIN_zE3g3xpEu81QPxSp6ZZCWZd28Hp4lwnBz7T843nRUcxvBq7HW0QSXmPmOd5gzdqC9_Y/s1600/Aeti_asociaci%C3%B3n.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="116" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKL2-4tGPbBHETwJff48GDe1LxIzCH_io2gg2LeDiW0c6oF36gYadpA96jPBD7LomjKNIsZIN_zE3g3xpEu81QPxSp6ZZCWZd28Hp4lwnBz7T843nRUcxvBq7HW0QSXmPmOd5gzdqC9_Y/s640/Aeti_asociaci%C3%B3n.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br /></td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El día 18 de mayo tuvo lugar en el Aula Magna de la Universidad de Alicante la presentación de la <b><u>Asociación de Estudiantes de Traducción e Interpretación</u></b>. Los ponentes fueron <a href="https://twitter.com/#!/search/rderaquel">Raquel Cerdán</a>, Jairo Lara y <a href="https://twitter.com/#!/Vicent_Torres">Vicent Torres</a>.<br />
<br />
Si no pudisteis asistir, aquí os dejo un <a href="http://www.fileden.com/files/2012/2/19/3267145/aeti_presentacion.WAV">extracto de audio</a> de la charla completa. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgh6A5ubZ7rfRguKO3lFGpyP5USz8dl9wvxo3bELneH53V5PvRSiy3u3rkn2Y1kiQrxClJlvCrqnvcdTRzKDYPiq0eEh2uKIdF_7C92dP9c-416dcrn4T4Qed2Hq_iMGo9jKx8ShDvbFPM/s1600/free_template.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="165" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgh6A5ubZ7rfRguKO3lFGpyP5USz8dl9wvxo3bELneH53V5PvRSiy3u3rkn2Y1kiQrxClJlvCrqnvcdTRzKDYPiq0eEh2uKIdF_7C92dP9c-416dcrn4T4Qed2Hq_iMGo9jKx8ShDvbFPM/s200/free_template.jpg" width="200" /></a>Se trata de una asociación creada <b>por estudiantes para estudiantes </b>que surgió en el ENETI de este año (2012). Pretende cubrir la falta de asociaciones enfocadas a<b> los propios estudiantes</b> durante su licenciatura, grado o máster de TEI. </div>
<div style="text-align: justify;">
Hasta septiembre de 2012 es totalmente gratuita. Sin embargo, quien esté interesado en continuar siendo parte de ella no debe amedrentarse, pues tan sólo deberá desembolsar <b>diez euros al año</b> (merece la pena). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En este momento nos asalta la duda... <b>¿Se irán de cañas con ellos?</b> <b>HARTO IMPROBABLE</b>. Es una asociación capitaneada por <b>personas íntegras y denodadas</b> que abogan por la unión de todos los estudiantes de Traducción e Interpretación de España y promueven la comunicación entre las universidades que imparten este grado. </div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgl0fdeYQP6I9MblLxzLKbNylNJOpnrbEcqAG8jEeeGHExNLdpI6z2lt5xGmMHcMFEf3v_sbN5Dp9KFkvbp0zA9-Ps77aTFnvY3sHhhrjNQeR4goZwsvTZLlPS__tQsfgaS_VkEb3v3FcA/s1600/Cartel_AETI.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgl0fdeYQP6I9MblLxzLKbNylNJOpnrbEcqAG8jEeeGHExNLdpI6z2lt5xGmMHcMFEf3v_sbN5Dp9KFkvbp0zA9-Ps77aTFnvY3sHhhrjNQeR4goZwsvTZLlPS__tQsfgaS_VkEb3v3FcA/s320/Cartel_AETI.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Un cartel muy señorial</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Para resolver cualquier hesitación, acudid a <a href="http://aetioficial.wordpress.com/">su página web</a>, en la que <b><a href="https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDZUWk5USUxkdWwtWnlYOHByeHFLaWc6MQ#gid=0">podréis afiliaros</a> y disfrutar </b>de muchas ventajas, como una bolsa de trabajo, ofertas de prácticas en empresas y resolución de dudas traductológicas. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Con AETI estarás al día <b>de cualquier "sarao" </b>sobre traducción e interpretación.<br />
<b><br /></b>
<b>¡Apúntate y participa!</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-72087751083266742002012-04-25T03:24:00.006-07:002012-09-04T06:41:01.624-07:00Informe de localización en Square Enix, por Tom Slattery<div style="text-align: justify;">
Original por Michael A. Cunningham, en la página <a href="http://www.rpgamer.com/features/insidegaming/tslatteryint.html" target="_blank">Rpgamer</a>. </div>
<div style="text-align: justify;">
Traductor: Luis Damián Moreno García</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLWsZTXaz2RbgoVdymwtL3mTKDmrVLAyyj2yo8Qn2B_CGFKRNhhAlQlZhSouw_TtFK7C9UuXHqqgSv6NxLevdtXoS6hy6cVsiV6pNP-TM118c6qGsqEGnEcBABT8fYJ1LWgRPeBOOJjTQ/s1600/MAC.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLWsZTXaz2RbgoVdymwtL3mTKDmrVLAyyj2yo8Qn2B_CGFKRNhhAlQlZhSouw_TtFK7C9UuXHqqgSv6NxLevdtXoS6hy6cVsiV6pNP-TM118c6qGsqEGnEcBABT8fYJ1LWgRPeBOOJjTQ/s320/MAC.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>Michael A. Cunningham o MAC, redactor jefe</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Los lectores de Rpgamer se suelen preguntar qué ocurre entre el lanzamiento de un RPG en Japón y su aparición en Norte América. Gracias a una conversación con el ex traductor de Square Enix, Tom Slattery, tenemos una idea más clara acerca de este proceso. Por favor, tened en cuenta que las opiniones expresadas por Tom en esta entrevista pertenecen al autor y no reflejan aquellas de ningún empleado de Square Enix. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3>
<b><br /></b></h3>
<h3>
<b><br /></b></h3>
<h3>
<b><br /></b></h3>
<h3>
<b><br /></b></h3>
<h2>
<b><u>Los comienzos como traductor</u></b></h2>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Entrevistador: </b>Michael A. Cunningham, redactor jefe de Rpgamer. </div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Entrevistado: </b>Tom Slattery </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: ¿Cómo empezaste en Square Enix? </b></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZTaHm_-FlgsnaVVvhShyphenhyphenL_yPpBkHCHes4gQUTqIUK45KVG6l_gLHQJNPYIpB9dDbhlo6eCbgv1mzhNKLQO_fePQaBCiwNj6E8HqAoSrHRH7qLnPa_XtaF9tgxYdg4YbwF-0PI3bQXaQA/s1600/Tom+Slattery.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZTaHm_-FlgsnaVVvhShyphenhyphenL_yPpBkHCHes4gQUTqIUK45KVG6l_gLHQJNPYIpB9dDbhlo6eCbgv1mzhNKLQO_fePQaBCiwNj6E8HqAoSrHRH7qLnPa_XtaF9tgxYdg4YbwF-0PI3bQXaQA/s1600/Tom+Slattery.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Tom Slattery, ex localizador <br />de Square Enix</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom:</b> Ya había estado en Japón durante unos años, enseñando inglés en una escuela de secundaria con el Programa de Intercambio y Enseñanza Japonés (<a href="http://www.jetprogramme.org/index.html" target="_blank">JET</a>). En 2005, cuando estaba acabando mi segundo año y en busca de una línea de trabajo más duradera, resultó que Square Enix colgó en su página de trabajo vacantes para traductores. La localización no era una profesión a la que hubiese considerado dedicarme hasta ese momento (mi especialidad era la informática) pero había hecho algunas traducciones anteriormente y <b><u>disfruté con ellas</u></b>. Solicité el empleo, me presenté a la entrevista y acabaron ofreciéndome un puesto como traductor por horas con un contrato de un mes. Me renovaron el contrato dos o tres veces, hasta que me extendieron el contrato tres meses, luego seis y posteriormente me convertí en un contratista asalariado. Finalmente, me nombraron empleado permanente a tiempo completo (<span style="background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 13px;">せいしゃいん - </span>seishain). Abandoné mi puesto en 2010. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: ¿Cuáles son las tareas de un traductor en la rama japonesa de Square Enix? ¿Se suele traducir en Japón y luego se edita la traducción en los Estados Unidos? ¿O también trataste con la localización? </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRKGNYhoRg2OTwyXqK6h6xk4maQFH-e8XsYY7bAcIx9Vl9a04rscDySwMXQiXPIyU5qpU_uPlc-QZ5ZxUiEGAgluhjgplVQlRzKuYX752pRM38mpw7Icw2GK-X3yR-a4Tcb1hoqUyOtH8/s1600/squareenix_office.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRKGNYhoRg2OTwyXqK6h6xk4maQFH-e8XsYY7bAcIx9Vl9a04rscDySwMXQiXPIyU5qpU_uPlc-QZ5ZxUiEGAgluhjgplVQlRzKuYX752pRM38mpw7Icw2GK-X3yR-a4Tcb1hoqUyOtH8/s320/squareenix_office.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>Necesito ir allí antes de fenecer</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom:</b> Los traductores de Square Enix son <b>responsables de casi todo</b> lo relacionado con la localización del contenido del videojuego. Traducir todo el texto del juego, los activos gráficos, identificar el contenido inapropiado para una cultura y proponer cambios, realizar audiciones y castings de los dobladores, supervisar la grabación de voz, etcétera. Tuve el gran placer de trabajar con el fantástico editor británico de la oficina de Londres, Morgan Rushton, en algunos proyectos, pero el <b>departamento de localización</b> principal de Square Enix se encuentra en Japón y, en su mayoría, los traductores, editores y los productores de localización (o "coordinadores", como los llama Square Enix) trabajan en la oficina de Tokyo, junto al equipo de desarrollo. <b>Los traductores tienen la palabra final</b> cuando hablamos de contenido. Así que, mientras que los editores tan sólo revisan los scripts en la mayoría de juegos, normalmente corresponde a los traductores decidir cómo (e incluso si) hay que implementar cualquier comentario o sugerencia que reciban de los editores y de los evaluadores de videojuegos. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h2>
<b><u>Final Fantasy VI Advance</u> </b></h2>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: Cuéntanos un poco acerca de tus primeros días en Square Enix. </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0x0Ja43vuJVv-0EIACocMBQtg7UhD2zq_F2umCCCpVFs9H_1ET6aGlHLsxPxcE3fWeGLVAX41TYl1PlVEhpPZVubC5qLFia7tniut9e_azVBf6wwxCEZw8I5Zu_Pd4uSoIpRGCOpJAEs/s1600/GameboyMicro.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0x0Ja43vuJVv-0EIACocMBQtg7UhD2zq_F2umCCCpVFs9H_1ET6aGlHLsxPxcE3fWeGLVAX41TYl1PlVEhpPZVubC5qLFia7tniut9e_azVBf6wwxCEZw8I5Zu_Pd4uSoIpRGCOpJAEs/s320/GameboyMicro.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><u><b>El microvicio</b></u></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom:</b> Cuando empecé, estaba trabajando en <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Front_Mission:_Online" target="_blank">Front Mission Online</a></i>, que llegó a ser una <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Fases_del_desarrollo_de_software" target="_blank">versión alfa</a> pública en los Estados Unidos, pero que nunca se lanzó. Tras este proyecto, a otro traductor y a mí se nos asignó trabajar en <i>Final Fantasy V</i> y <i>FF VI Advance</i>. Se nos dijo que podíamos decidir quién hacía cuál, y yo, al ser el nuevo, asumí que tendría el V y me empecé a familiarizar con él. Sin embargo, para mi gran sorpresa, el otro traductor dijo que no sentía particular preferencia por ninguno de los dos. En ese momento <b>me abalancé</b> sobre <i>Final Fantasy VI</i>. Es uno de los mejores RPGs de todos los tiempos y uno de mis juegos favoritos de la infancia. El juego salió más o menos durante la fecha de lanzamiento de la <b>Game Boy Micro</b> (yo era y sigo siendo un gran fan de esta consola). Jugando a la versión inglesa de <i>Final Fantasy VI Advance</i> en la Game Boy Micro, me encontré con una fuente de menú enana que para mí era casi ilegible. Estaban pensando en utilizar la misma otra vez, así que cree una nueva fuente de cero, realicé algunas pantallas de prueba, <b>las presenté</b>, y me permitieron usar dicha fuente tanto en<i> FF V </i>como en <i>FF VI Advance</i>. </div>
<div style="text-align: justify;">
Entonces comencé a revisar el script de <i>FF VI</i> mientras echaba una mano con el <i>V</i> (revisando la traducción, realizando algunas comprobaciones de contenido <i>in-game</i>, y comentando donde podía) </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: ¿Es normal tener un solo traductor por videojuego? </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Tom: En un proyecto más pequeño sí. En un proyecto más grande, suelen haber más. Sin embargo, hay un punto en el que la logística de administrar el proceso de trabajo e intentar mantener estables los <b>estilos de escritura</b> de cada uno comienza a superar los beneficios de tener más traductores. Para mí, dos traductores y un editor logran un equilibrio perfecto, pero otras personas pueden pensar de otra forma, y los <b>plazos y los presupuestos</b> pueden exigir otras cantidades. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: Se realizaron algunos cambios a esta versión del juego. Uno de ellos fue la eliminación de la escena donde Celes es torturada. ¿Puedes aclararnos esto?</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrozvE-u7JD39QqoN5Zc2JZ20IHXJj7kQSEciWEnk83JOJfSqZckRkDmvCPmT4rCIaelG7pmCZAtc_tVMmRV8XjTi9fgsia8qidAhcN0kGAdt0ZLOScfFO7zjWE0vsHOQjYfJ06bIgbrI/s1600/Locke+Saves+Celes.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="197" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrozvE-u7JD39QqoN5Zc2JZ20IHXJj7kQSEciWEnk83JOJfSqZckRkDmvCPmT4rCIaelG7pmCZAtc_tVMmRV8XjTi9fgsia8qidAhcN0kGAdt0ZLOScfFO7zjWE0vsHOQjYfJ06bIgbrI/s320/Locke+Saves+Celes.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>Locke rescatando a Celes</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom:</b> Recuerdo que tras salir <i>FF VI Advance</i>, mucha gente preguntaba por qué se había eliminado esa escena. Casi inmediatamente surgió una explicación. Ésta decía que recientemente había tenido lugar una serie de secuestros en Japón y que era un tema delicado. Se extendió como la pólvora. Una idea interesante, independientemente de que no pasara nada de eso. <b><u>Es increíble lo rápido que la información falsa se acepta como real en internet. </u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
No participé en la decisión de eliminar la escena (se quitó del juego entero, no sólo de las versiones localizadas) pero entended que Final Fantasy VI se creó antes de que existiera la <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_Entertainment_Rating_Organization" target="_blank">Junta de Clasificación Japonesa CERO </a>(parecido el sistema europeo PEGI). En Japón, la violencia se clasifica muy estrictamente, igual que el contenido sexual en Estados Unidos. Probablemente, querían una clasificación CERO A, para todos los públicos, para la versión japonesa en GBA, y no puedes obtener una A si el juego muestra violencia contra un ser humano atado. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: Un cambio que me preocupaba era la frase de Setzer cuando se unía al grupo. </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>SNES: "El Imperio me ha hecho rico" </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>contra</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>GBA: "El Imperio ha sido malo para el negocio" </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>En el original parecía que Setzer se arriesgaba al unirse, pero la nueva traducción hace que parezca que no tuviera elección. No digo que la nueva sea menos exacta, pero parecía encajar mejor la original. ¿Nos puedes hablar del proceso antes de este cambio? </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom:</b> Puede que hiciera parecer que Setzer realizaba una transformación más dramática y noble, pero fue una <b>mala traducción</b> en el script original inglés, simple y llanamente. La expresión utilizada en la frase japonesa es idiomática, <i>shoubaiga agattari,</i> que significa "el negocio se ha agotado". </div>
<div style="text-align: justify;">
Setzer comienza a revelar que no siente aprecio hacia el Imperio, reconociendo que le ha estado ocasionando problemas financieros. Celes reacciona a este primer signo de receptividad diciendo literalmente "No te pasa sólo a ti" y animándole a que pensara en toda la gente que sufre igualmente a manos del Imperio. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhttL8NBl2EExfjV9gYd1g90UnpDVFiqnNJLJx__ZsvNCAiTyhV-bszI5vklF6nInXtBcz6ROXi3DsHPz2vlqsIskltO4ByMSPjwiAytrFdhYttaIpKIksQcD-U2jGAPTcPIyoK0CaLjYQ/s1600/FFVI_Setzer.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhttL8NBl2EExfjV9gYd1g90UnpDVFiqnNJLJx__ZsvNCAiTyhV-bszI5vklF6nInXtBcz6ROXi3DsHPz2vlqsIskltO4ByMSPjwiAytrFdhYttaIpKIksQcD-U2jGAPTcPIyoK0CaLjYQ/s400/FFVI_Setzer.jpg" width="278" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
Creo que el traductor original <b>no conocía este modismo y lo tradujo literalmente</b>, suponiendo que significaba que el negocio había "subido" o mejorado, en vez de "se había evaporado". Sin embargo, eso fue una <b>gran desviación</b> de lo que se pretendía aquí y ésta fue, con probabilidad, totalmente involuntaria por parte del traductor. Así que hubo poco que pensar aquí. Me di cuenta del error y lo rectifiqué. </div>
<div style="text-align: justify;">
No es que Setzer no tuviera elección. Un acto claro de rebelión contra el Imperio lo pondría en grave peligro, así que seguía siendo un gran riesgo para él. No obstante, tenía razones para llegar a esa decisión tras un deseo repentino e inexplicable de hacer el bien. Siempre ha habido cierto homenaje a <i>Star Wars </i>en <i>Final Fantasy</i> (por ejemplo:<b> ¿No eres un poco bajo para ser un <a href="http://www.gamewinners.com/game_boy_advance/FinalFantasy6Advance.htm" target="_blank">soldado de asalto</a>?)</b> y creo que es bastante cierto decir que Setzter es nuestro Han Solo. Odia al Imperio, le encanta su dinero, y no quiere unirse a la rebelión, pero al final sigue el buen camino (con la esperanza de conseguir a la chica). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: ¿El script japonés para la versión de GBA era exactamente el mismo que el de la versión SNES?</b> <b>Sólo intento comprender si fue un cambio de desarrollo entre los lanzamientos lo que llevó a esto. </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom:</b> Siempre hay pequeños ajustes en el script. Corregir <i>bugs </i>del texto origen en japonés, ajustar los saltos de línea, actualizar la gramática y el estilo con las últimas directrices internas, poner al día cualquier término válido hace veinte años pero ahora <b><u>políticamente incorrecto</u></b>, y ese tipo de cosas. Pero no, no hubo mejoras creativas en el script como las hubieron para <i>FF IV DS</i>. Si te refieres en concreto a la frase de Setzer, era la misma. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h2>
<b><u>Final Fantasy Tactics: The War of the Lions</u> </b></h2>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: ¿Cuál fue tu sigiente proyecto tras <i>FFVI Advance</i>?</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSQHVxUiKzxt3AyPArUZZGjyuRC4jDQCzRCOUTF-mWXPekoc0xoezBFHjBeEeCcyEZP0hRV0J1FeWWbiazn1BmDSpHD3gArnaBX1vmYLnrmXQvnz2Qkyyfz5RihXqT6olKaNZx3re4qjw/s1600/Final_Fantasy_Tactics_Lion_War_logo.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="195" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSQHVxUiKzxt3AyPArUZZGjyuRC4jDQCzRCOUTF-mWXPekoc0xoezBFHjBeEeCcyEZP0hRV0J1FeWWbiazn1BmDSpHD3gArnaBX1vmYLnrmXQvnz2Qkyyfz5RihXqT6olKaNZx3re4qjw/s320/Final_Fantasy_Tactics_Lion_War_logo.jpg" width="320" /></a><b>Tom: </b> Mi siguiente proyecto fue <i><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Final_Fantasy_Tactics:_The_War_of_the_Lions" target="_blank">Final Fantasy Tactics: The War of the Lions</a></i>. A otro traductor, Joe Reeder, ya se le había asignado el proyecto y expresó interés en trabajar conmigo, o eso me han dicho, al haberle gustado el trabajo que había estado haciendo en un proyecto de formación interna. Él ya había traducido la primera escena con el mismo estilo que yo había imaginado para el juego, así que simplemente seguimos adelante desde ahí. Traduje la siguiente escena, y continuamos alternándonos, revisando el trabajo del otro a medida que avanzábamos. Me nombraron traductor jefe del proyecto ya que Joe tenía que dejarlo a medias para comenzar a trabajar en <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Final_Fantasy_XII:_Revenant_Wings" target="_blank">Revenant Wings</a></i>, pero nunca hubo necesidad de una persona que marcara una dirección. Estábamos totalmente de acuerdo desde el principio. Pienso que ni siquiera discutimos sobre el estilo hasta que se incluyó a otras personas. Simplemente nos seguíamos el uno al otro. Este fue también el primer proyecto verdaderamente <b>demente</b> en el que trabajé. Había meses en los que trabajaba<span style="font-weight: bold;"> </span><u style="font-weight: bold;">doce o trece horas al día</u> ,<b> <u>seis o siete días a la semana </u></b>(<i>Japanese style</i>). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>MAC: ¿De qué tratan estos proyectos de formación interna? </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom:</b> Tan sólo tuvieron lugar una vez. Había una serie de traductores más nuevos que yo por aquel entonces y una sequía de proyectos, así que alguien pensó que sería una buena idea transcribir y traducir un manga de <i>Dragon Quest</i> en un plazo surrealista para practicar. Fue bastante tortuoso, a decir verdad, pero dio como resultado una oportunidad de trabajo en la retraducción de <i>Final Fantasy Tactics</i>. Así que por eso creo haber conseguido perdonar a los responsables. Bueno, más o menos. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSeP5hlQd1QcVEtpCpKw9gT9A9EsJIb7Tuw2_NrCKy_FICfcmL7Rfgi-nfnOtRUXGbNHy4FkcuH9fWyC1CR1zp9S0w0otQuNLM0jGVrthXXZ5278bZljkubpAhyphenhyphenRRUKWAv5GS6oTHZet0/s1600/FF+Tactics_translators.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="226" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSeP5hlQd1QcVEtpCpKw9gT9A9EsJIb7Tuw2_NrCKy_FICfcmL7Rfgi-nfnOtRUXGbNHy4FkcuH9fWyC1CR1zp9S0w0otQuNLM0jGVrthXXZ5278bZljkubpAhyphenhyphenRRUKWAv5GS6oTHZet0/s400/FF+Tactics_translators.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Grupo de traductores protegiendo a Pablo Muñoz</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<b>MAC: ¿Hay algo controvertido que puedas contarnos sobre la relocalización de <i>Final Fantasy Tactics</i>? </b><br />
<b><br /></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tom: </b>He oído que mucha gente menciona el tema de monoteísmo/politeísmo. <a href="http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Church_of_Glabados" target="_blank">La Iglesia de Glabados</a> tuvo como modelo la cristiandad y la religión misma parecía ser monoteísta. Sin embargo, en la escena inicial del juego, la oración de Ovelia menciona a "kami-gami" (los dioses, en un plural innegable). Ya que el script del juego había dejado claro que los fieles de la religión mundial hablaban de más de un dios, mantuvimos esa pluralidad en inglés. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div>
<h2>
<u>
Final Fantasy IV DS</u> </h2>
<br /></div>
<div>
<div style="text-align: right;">
<b>MAC: ¿Y qué vino después? </b></div>
<b><br /></b></div>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjb-XcnGMLHGBwpvEolsgQX8HMYeLKz4g0cyAg3xmNN8CmWLL8Zd5_9cJxuA3kJ2mudaBa7SdIXHIhFj2FcaqABoSgSALG7GNy1-Kp_jqy5u8nXe_7IbWXtsAuzs0yuDe3yeK_tYbDI-cA/s1600/FF+IV+portada.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjb-XcnGMLHGBwpvEolsgQX8HMYeLKz4g0cyAg3xmNN8CmWLL8Zd5_9cJxuA3kJ2mudaBa7SdIXHIhFj2FcaqABoSgSALG7GNy1-Kp_jqy5u8nXe_7IbWXtsAuzs0yuDe3yeK_tYbDI-cA/s320/FF+IV+portada.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Portada japonesa donde se observa su <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_Entertainment_Rating_Organization" target="_blank">clasificación "A"</a></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<b>Tom:</b> Tras este proyecto vino <i>Final Fantasy IV DS</i>. Había pedido expresamente que no me incluyeran en el proyecto ya que tan sólo necesitaban a alguien que puliera el texto existente y que lo formateara para que encajara. Sabía que no podía trabajar en mi juego favorito si no era mediante una retraducción completa. En retrospectiva, quizá fue por esto por lo que me lo asignaron. Como era de suponer, expuse mis motivos para realizar una retraducción partiendo de cero (ofreciéndome a realizarla en el periodo que se fijó originalmente) y me concedieron permiso. Afortunadamente, decidieron alargar el plazo del proyecto para darme el tiempo suficiente como para retraducir el juego sin tener que dormir en la silla. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
En definitiva, <i>Final Fantasy IV DS</i> ha sido el proyecto de Square Enix con el que más he disfrutado. El equipo era totalmente amable y comprensivo. Introducieron en los créditos de la secuencia de introducción al equipo de traductores, algo casi inaudito. También incluyeron al equipo de <a href="http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Developer's_Office" target="_blank">localización</a> en la <a href="http://blogs.gamefilia.com/ku21/10-08-2008/11374/curiosidades-final-fantasy-iv-ds" target="_blank">sala secreta de los desarrolladores</a>. El manager, Mr. Tokita, incluso me sugirió que hiciera un cameo de voz en el juego como ya se había hecho en la versión japonesa (<a href="http://www.youtube.com/watch?v=gzBVJFkRREE" target="_blank">¡Capitán, monstruos por la proa!</a> 01:40 en la secuencia de introducción). El plazo, <b><u>razonable</u></b>, también evitó que el proceso se volviera estresante en algunos momentos. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
<b>MAC: En estos proyectos, ¿la localización comenzó durante el proceso de desarrollo sabiendo que iba a ser lanzado en inglés? </b><br />
<b><br /></b></div>
<div>
<b>Tom:</b> Sabían que el proyecto tendría versión inglesa, pero cada proyecto era diferente en lo que a plazos se refiere. <i>FFVI Advance </i>se localizó mientras se desarrollaba la versión japonesa. En el caso de <i>FFIV DS</i>, no empezamos hasta que la versión japonesa estaba más o menos ultimada. La duración del plazo para <i>Tactics</i> se encontraba entre estos dos. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
<b>MAC: En <i>FFIV DS</i>, ¿te tomaste algunas libertades en cuanto a cómo pensabas que actuarían los personajes basándote en tu experiencia con las versiones anteriores? Como fan imagino lo tentador que resultaría. ¿Algo que sabías que tenías que arreglar o asegurarte de introducir? ¿Algo que quisiste cambiar, pero no pudiste? </b><br />
<b><br /></b></div>
<div>
<b>Tom: </b><i>FFIV DS</i> fue un proyecto interesante. Por supuesto, se me comunicó que tan sólo necesitaria adaptar el script de la versión para GBA, algo poco práctico en algunos aspectos e imposible en otros. El diálogo se separó de forma diferente entre un cuadro de diálogo y otro para conseguir efectos dramáticos en la versión para DS. Sin embargo, no había sido traducido en videojuegos anteriores con una correspondencia exacta con el japonés. Por ello, para que funcionase no bastaba simplemente con separar el texto por las mismas partes en inglés e introducirlo todo. De repente, los personajes presentaban errores de <b>sincronización labial</b> en las <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cutscene" target="_blank">secuencias</a>, lo que supuso grabar diálogos adicionales y que la antigua traducción no servía para los videos. </div>
<div>
Incluso el script japonés se revisó a conciencia para la versión de DS. Incluso modificaron el nombre de los "Alas Rojas" en japonés para conferirle al juego un estilo más medieval. El objeto que antes se había llamado "Rubí de Arena" en inglés, ahora no era para nada rojo. Había que realizar tantos cambios que resultaba estúpido intentar meter con calzador una traducción que había sido remendada y zurcida desde los tiempos de la SNES, pero que nunca había sido propiamente transformada. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Mis <b>metas generales de la retraducción</b> eran conferir al mundo de un <b>ambiente idóneo y consistente</b>, hacer <b>coordinar la terminología</b> y las <b>referencias comunes</b> con las entregas más recientes y corregir los errores garrafales de la anterior traducción. Por ejemplo, en la versión de GBA, Kain decía al principio del juego "Pronto volveremos a ser parte los Alas Rojas", cuando Kain nunca fue miembro de los Alas Rojas. Dirige a los "Dragontinos o Soldados Dragón". Es un error común cuando trabajas con un idioma en el que los sujetos de las frases son opcionales. Sin embargo, conociendo la historia del videjuego, es un error bastante grave. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtwiDOjNIcZi1ZvCBUjjd6r6vvlNqTldMaygl-BzBK8x5gF5i4jtrt4cqrx8M4aDDiStPcy5YLVhaOy0evhuT3QNFWB_gi36yrcfVUf1qhIZnHh-ghK5pE3wYx3oYOStgd-KBaJiuwZNQ/s1600/Ifrit_eidolon.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtwiDOjNIcZi1ZvCBUjjd6r6vvlNqTldMaygl-BzBK8x5gF5i4jtrt4cqrx8M4aDDiStPcy5YLVhaOy0evhuT3QNFWB_gi36yrcfVUf1qhIZnHh-ghK5pE3wYx3oYOStgd-KBaJiuwZNQ/s320/Ifrit_eidolon.jpg" width="252" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Ifrit says"Paso que voy ardiendo"</b></span></td></tr>
</tbody></table>
La leyenda de Mysidia también era algo que necesitaba actualizar, ya que las anteriores traducciones no habían conseguido transmitir efectivamente sus referencias. La <b>nomenclatura de las invocaciones</b> era otro tema. Casi todo Final Fantasy les había dado un nombre: Espers, Eidolons, GF (<i>Guardian Forces</i>). No obstante, <i>FFIV</i> tan sólo los llamó "invocaciones" o "monstruos invocados". </div>
<div>
El término "Esper" se revivió para <i>FFXII </i>y "Eidolon" apareció tan sólo en FF <i>IX</i>, así que lo traje de vuelta para <i>IV</i> y también para <i>XIII</i> posteriormente. También pensé que el mundo de las criaturas merecía un nombre adecuado. ¿Quién llamaría a su propio reino "<b><u>El mundo de los Monstruos Invocados</u></b>"? Y además, inventar palabras siempre es divertido. <a href="https://www.google.es/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22Feymarch%22" target="_blank">"Feymarch"</a> no tenía ningún resultado en Google antes de que saliera el juego. Ahora tiene decenas de miles. </div>
<div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br /></div>
<div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEhyphenhyphenwYUABFRJeafmbILVa1rwXqWqlIfTzr_zBV9uq8F5WD-mWAcDMPFdBBmXdbOr3fl3fZwutPGPt0Z489yh9YSwsr5-dLsHsUbWVekJSIbu0WMkQALgHB2JOMRyZtIIIjEMSn65Z-ybI/s1600/Spoiler_anillo_bomba.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEhyphenhyphenwYUABFRJeafmbILVa1rwXqWqlIfTzr_zBV9uq8F5WD-mWAcDMPFdBBmXdbOr3fl3fZwutPGPt0Z489yh9YSwsr5-dLsHsUbWVekJSIbu0WMkQALgHB2JOMRyZtIIIjEMSn65Z-ybI/s320/Spoiler_anillo_bomba.png" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>El rey aboga por el diálogo :)</b></span></td></tr>
</tbody></table>
El <b><u>Anillo Bomba</u></b> tenía que cambiarlo también. ¡Menudo <i>spoiler</i>! En japonés no es tan obvio ya que la parte <i>bomb</i> es la palabra inglesa (el nombre de un <a href="http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Bomb_(Final_Fantasy_IV)" target="_blank">monstruo</a> de la saga <i>Final Fantasy</i>) y no la palabra japonesa para "bomba". Tan sólo se te da una especie de sello para que lo entregues como mensaje en la aldea. En inglés se te entrega un <i>Bomb Ring</i> y como jugador piensas inmediatamente <b>"<u>Vale. El rey quiere que haga volar por los aires este lugar</u>"</b>. Así, <b>se pierde toda la gracia </b>cuando llegas ahí y se desarrollan los acontecimientos. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Por lo demás, tan sólo hice lo que pensé que era lo mejor. Los jugadores de <i>FFIV DS</i> son más jóvenes que, por ejemplo, los de <i>Tactics</i>, así que intenté encontrar un <b>punto medio</b> en el <b>estilo</b>. No tan recargado como para que a los niños les costara entenderlo, pero manteniendo el toque épico para el público adulto. <i>FF IV</i> es, sin duda alguna, mi juego favorito, así que me lo conozco al dedillo. Los diálogos me venían de forma natural. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Fue triste ver que la versión para PSP volvió a caer en el script de GBA, siendo la única actualización la inclusión de la terminología empleada en la versión para DS. <b>Me ofrecí voluntario</b> para adaptar el script de DS, incluso en mi tiempo libre, pero abandoné la compañía antes de que empezara el proyecto. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
<h2>
<u>
Chrono Trigger DS</u></h2>
</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXvQbSNlcTz9vVPzsGyDYjuvsZxp7ZJGNDWsn142nuplD_WulAcTotWtrHZ6xcL5KuQ-Dshdv-8xagVoli8vIc5gak8Lte0byNixIltYcAFzlZAhCn1CyGQ1lruLIla_n1OLaP_gA_QDY/s1600/Chrono+Trigger.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXvQbSNlcTz9vVPzsGyDYjuvsZxp7ZJGNDWsn142nuplD_WulAcTotWtrHZ6xcL5KuQ-Dshdv-8xagVoli8vIc5gak8Lte0byNixIltYcAFzlZAhCn1CyGQ1lruLIla_n1OLaP_gA_QDY/s320/Chrono+Trigger.jpg" width="320" /></a></div>
<b>MAC: Son muchísimos clásicos de golpe, ¿cuál acabó siendo tu siguiente proyecto? </b><br />
<b><br /></b></div>
<div>
<b>Tom:</b> El siguiente fue <i>Chrono Trigger DS</i>. No tengo ni idea de cómo me cayó del cielo un RPG clásico y maravilloso detrás de otro, pero así pasó. Para empezar, no estaba familiarizado ni de lejos con este juego como lo estaba con los <b>otros</b>, a los que <b>dediqué cientos de horas durante mi niñez</b>. En proyectos anteriores, podía discernir mucho mejor entre lo que era nostálgico en el buen sentido y lo que quedaría mejor actualizado. Para <i>Chrono Trigger</i>, <b>tuve que investigar mucho más</b>. El plazo del proyecto también era extremadamente ajustado.<br />
<br />
Tenía que avanzar a un ritmo de 5000 a 6000 caracteres japoneses al día, lo cual significaba que no podía realizar una retraducción completa aunque quisiera. Hay cosas que me gustaría haber hecho, como aplicar los patrones de habla arcaica de Frog al resto de su aparición, pero <b>no disponía de tiempo suficiente</b> para estudiar las formas arcaicas inglesas como para llegar a sentirme cómodo escribiéndolas. En vez de eso, tuve que <b>normalizar su forma de hablar</b> (sabiendo que algunos fans se cabrearían) y acercarme a lo que habíamos usado en <i>Tactics</i>, para que al menos hubiese <b>consistencia</b> respecto a la forma en la que se hablaba en la Edad Media.<br />
<br />
Los viajes en el tiempo, crear un grupo personalizado y la <b>reutilización continua de mensajes</b> también provocaron el tipo de problemas contextuales que hacen sudar al traductor. Tuve la suerte de disponer de unos <b>coordinadores de localización</b> increíbles que probaron el juego y grabaron en vídeo todos los problemas mientras yo trabajaba. De otra forma, no habría sido capaz de conseguirlo. De todas formas, intentar manejar el torrente de conversaciones en los ficheros de ese juego, por no mencionar los mensajes que se reutilizaban aleatoriamente en muchos lugares, no fue tarea fácil.<br />
<br />
<h2 style="text-align: center;">
<u>
Final Fantasy XIII</u></h2>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjBVJRZLZGIavNrkj0n77NlsIhqPT5TXfOs4mh4mbojK51H9cNial7Gqm5FGbedpcbqzhFmC622931bqwAVZfNCCZk5TkHnS9q5kmpTKTMGgCiy-bTurMmwVrci1-mFT1H-JkqSu7T9Kn4/s1600/Lightning_cloud.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="225" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjBVJRZLZGIavNrkj0n77NlsIhqPT5TXfOs4mh4mbojK51H9cNial7Gqm5FGbedpcbqzhFmC622931bqwAVZfNCCZk5TkHnS9q5kmpTKTMGgCiy-bTurMmwVrci1-mFT1H-JkqSu7T9Kn4/s400/Lightning_cloud.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Lightning, o Cloud hecho hembra</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<b><br /></b>
<b>MAC: ¿Trabajaste en alguna primera localización de un juego?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Tom:</b> <i>FF XIII</i> fue mi primera no retraducción. Trabajé con Phil Bright, que también ha dejado Square Enix desde entonces. Desde el punto de vista de la localización, el videojuego fue una <b>absoluta pesadilla</b> de logística. <b>Entiendo cualquier queja</b> que haya sobre la localización vista desde fuera. Tienen toda la razón. Desde dentro, sabiendolo que tuvimos que afrontar, estoy absolutamente maravillado del nivel de trabajo que conseguimos.<br />
<br />
<b>MAC: Sé que <i>FF XIII</i> tuvo el plazo de traducción a otros idiomas más corto de todos los <i>Final Fantasy </i>hasta la fecha. ¿Fue este el principal motivo de que el plazo de localización fuera tan ajustado? ¿En qué punto del proceso de desarrollo te uniste? ¿La versión japonesa estaba completa o entraste a mitad de camino?</b><br />
<br />
<b>Tom: "Plazo de traducción"</b> no parece el término correcto para <i>FFXIII</i> ya que la localización se hizo conjuntamente con el desarrollo. Nunca sucedió que se completara la versión japonesa y pudiéramos simplemente relajarnos y pensar en qué hacer con la nuestra. Simplemente nos adaptamos, <b><u>traduciendo retraduciendo y volviendo a retraducir</u></b> a medida que las modificaciones llegaban de todas partes y nos <b>tocaban las narices</b>.<br />
<br />
Me uní al proyecto al comienzo de la propia localización. Otros habían hecho algunas cosas durante los años según las necesidades (por ejemplo, los nombres de los personajes principales ya eran inamovibles, y algunos de los lugares clave del juego ya habían sido nombrados), pero el otro traductor al inglés, Phil Bright y yo trabajamos en la traducción juntos desde básicamente el principio.<br />
<br />
La locura del plazo se debía al hecho de que teníamos que <b>localizar el juego a medida que se creaba</b>, y realmente no había medios para hacer posible tal cosa. No había infraestructura alguna que soportara el desarrollo del juego y la localización al mismo tiempo.<br />
<br />
No hubo plazos para el bloqueo de cambios en los archivos de origen para asegurarnos de traducir con un contexto final apropiado. Las secuencias de video <b>seguían cambiando</b> después de que completaramos la grabación de voz en inglés. Seguramente <b>tradujimos el script de voz completo unas cuatro o cinco veces</b>. Traducíamos a ciegas con el texto, luego veíamos una versión previa y exclamábamos "Maldita sea, eso no encaja. Mejor reescribamos esa escena". Entonces aparecería algún audio de prueba y nos daríamos cuenta de que nuestro texto no encajaba con las expresiones del personaje o temporalmente. Tocaba reescribir otra vez, luego encajar, repetir con el audio final, realizar capturas de movimientos y hacer infinitos reajustes.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjeeT7UAZ5Ehhyphenhyphenmbf8JvJ4YmmKxZPYgr5F8caL0N8fHPJjls0sTNPvfX8a4Pk19lx4m9YeyKmVb9N4StB-sip7G4oRXiO8qh5AzvJimxvEDRWkMCGnKqDrso6Tnw1AA4tR63EnkOyv65-Y/s1600/Moomle.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="242" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjeeT7UAZ5Ehhyphenhyphenmbf8JvJ4YmmKxZPYgr5F8caL0N8fHPJjls0sTNPvfX8a4Pk19lx4m9YeyKmVb9N4StB-sip7G4oRXiO8qh5AzvJimxvEDRWkMCGnKqDrso6Tnw1AA4tR63EnkOyv65-Y/s400/Moomle.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 20px; text-align: justify;"><b>“<u>¡Mou, muri!</u>”</b></span>
</td></tr>
</tbody></table>
Teníamos scripts de los escritores, videos de la historia, transcripciones de las voces del japonés y la última versión del juego, pero <b><u>cada cosa era diferente y ninguna definitiva</u></b>. Intentar adivinar simplemente lo que teníamos que traducir ya provocaba suficientes dolores de cabeza durante todo el proyecto, razón que me llevó a proponer la herramienta <a href="http://www.koi-nya.net/2012/03/09/moomle-la-herramienta-de-localizacion-de-square-enix/" target="_blank">Moomle</a> que se mostró en la <a href="http://www.publicidadmedios.com/conferencia-de-desarrolladores-de-videojuegos-2012-las-claves-del-futuro-de-la-industria.html" target="_blank">GDC (Conferencia de Desarrolladores de Videojuegos)</a> este año tras terminar el proyecto.<br />
<br />
Sin nuestro técnico de sonido Teruaki Sugawara, de grandísimo talento, que también dejó la compañía posteriormente, no creo que hubiésemos sobrevivido a este proyecto. Él y yo hacíamos de representantes de nuestros respectivos departamentos en las reuniones mensuales entre <b>Sonido y Localización</b>. Nos percatamos de que si ésta era la manera en que se llevara la localización en futuros proyectos, se necesitaba una forma de mantener <b>sincronizada toda la información</b> sin que ello supusiera una carga para el equipo de desarrollo, Sonido o Localización. Por suerte, tener la herramienta facilitó mucho las cosas en <i>Final Fantasy XIII-2</i>.<br />
<br />
<b>MAC: ¿Hubo algún cambio entre las versiones inglesa y japonesa que diera problemas?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Tom:</b> Los fans en internet se quejan a menudo de que los traductores cambian cosas en la versión inglesa de los juegos. Esto siempre <b>me hace gracia</b>, ya que muy a menudo trabajamos junto con el equipo para ayudarles a nombrar esas "cosas" en primer lugar. Por ejemplo, en <i>Final Fantasy XIII</i> se nos pidió ayuda con la <b>nomenclatura de los roles</b> -sanador, inspirador, castigador, etcétera-. Teníamos pensado utilizar nombres diferentes para cada versión desde un principio y nosotros (los traductores ingleses) hicimos una lluvia de ideas y propusimos dos opciones. Para la versión japonesa, necesitaban palabras inglesas que (A) sonaran "guays" pronunciadas en japonés y (B) pudieran ser comprendidas por jugadores japoneses que no hablaran inglés. Así, trabajamos con los escritores para inventar un conjunto de términos con garra que se adhirieran a esos criterios. Para la versión localizada, nos centramos en crear nombres que tuvieran un estilo futurista para un nativo y que pudieran abreviarse a tres letras de forma natural. Las formas cortas debían distinguirse de forma rápida y fácil entre sí. No "cambiamos" nada. Simplemente generamos dos grupos de <u><b>términos diferentes para dos públicos distintos</b>.</u><br />
<br />
La integración retroactiva de la traducción inglesa en la versión japonesa también ocurre a menudo. Por ejemplo, nos pidieron que tradujiesemos los nombres de los <b>transportadores</b> en el parque de atracciones Nautilus. El nombre japonés en ese momento no nos gustaba, así que <b>nos decidimos por <i><u>Nautilift</u></i></b>. Unas semanas después, ese nombre <u>empezó a aparecer</u> en el script japonés. Este tipo de cosas resulta siempre un gran cumplido. Es un proceso de colaboración. Nadie pisotea el trabajo de los demás por gusto.<br />
<br />
<h2 style="text-align: center;">
<u>
Dissidia 012</u></h2>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjAbfpaNhTlprh239EZIc3fl470f0UjgPYD7XlBybbuDvK83RSmhUPKc-jIRrCim0kX4zkRRW-cyVIM63ILzhRKY8kKuLyzFqswmKKSr4jRwBnvph-Mcdz7m2iY2g4RmU9WbJBImFnIzl8/s1600/Personajes+Dissidia+012.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="276" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjAbfpaNhTlprh239EZIc3fl470f0UjgPYD7XlBybbuDvK83RSmhUPKc-jIRrCim0kX4zkRRW-cyVIM63ILzhRKY8kKuLyzFqswmKKSr4jRwBnvph-Mcdz7m2iY2g4RmU9WbJBImFnIzl8/s640/Personajes+Dissidia+012.jpg" width="640" /></a></div>
<div>
<u><br /></u></div>
<br />
<b>MAC: Sin embargo, esto no fue todo, ¿verdad? Aún trabajaste en un juego antes de irte.</b><br />
<b><br /></b>
<b>Tom: </b>Después de <i>FF XIII</i>, a Phil y a mí nos pusieron a trabajar en <i>Dissidia 012</i> en el script de voz para las nuevas escenas. Tampoco suelo atribuirmelo, ya que sólo hicimos un trozo y disponíamos de control creativo limitado. Tradujimos medio a ciegas unas cuanta escenas que se añadirían a un juego que otras personas habían traducido anteriormente -empleando terminología existente y caracterizaciones- antes de entregar el texto a un traductor en la oficina estadounidense para grabar, esperando que las líneas de diálogo encajaran por arte de magia con el contexto, la sincronización temporal y los labios de los personajes de un juego que aún no existía. Por otro lado, traducir diálogos de Kefka de nuevo fue divertido.<br />
<h2>
<u><br />Localización: preguntas y respuestas</u></h2>
<br />
<b>MAC: ¿Hubo algún proyecto en el que te hubiera gustado trabajar mientras estabas en Square Enix?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Tom:</b> Me hubiera encantado traducir <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nanashi_no_Game" target="_blank">Nanashi No Game</a></i>, pero nunca se localizó. Me hubiera gustado actualizar la localización de <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Secret_of_Mana" target="_blank">The Secret of Mana</a></i> para la versión iPhone, para completar todas las retraducciones de <a href="http://www.ff6hacking.com/forums/printthread.php?tid=1349" target="_blank">Woolsey</a>. Por lo demás, creo que <b>acabé trabajando en cada proyecto</b> que me hubiera gustado.<br />
<br />
<b>MAC: ¿Qué influencias esperas haber dejado y qué cambios esperas haber hecho en Square Enix?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Tom: </b>Mi contribución más duradera ha sido quizás la herramienta/glosario de localización que garantiza traducciones de terminología consistentes. Cuando me uní a la compañía, los traductores se veían obligados a <b>intentar encontrar</b> glosarios de Excel escondidos en <b>carpetas desordenadas</b> en un servidor interno, intentado averiguar dónde apareció un término. Era fácil pasar por alto oscuras referencias o asumir que un término era nuevo cuando en realidad había sido extraído de una entrega mucho más antigua de la saga. Ahora los traductores disponen de una herramienta esperando en su escritorio en la que pueden pegar una palabra o una frase y ver automáticamente si apareció en otros juegos y, en ese caso, cómo se tradujo a una determinada lengua.<br />
<br />
Cuando mi periplo en Square Enix llegaba a su fin, también escribí un <b>artículo en un blog interno</b>, aprovechando algunas ideas de un libro que había leído hace poco para llamar la atención sobre las <b>tendencias en los diseños de videojuegos occidentales</b>, del que carecían en mi opinión los juegos japoneses. El artículo <b>llamó la atención de Motomu Toriyama, </b>quien me pidió que lo expandiera y lo convirtiera en una presentación de una hora para el grupo de escritores. Creo que él estaba al tanto de esos problemas. BioWare había dado una charla magnífica en el GDC del 2010 sobre su enfoque del <b>sistema de diálogo</b>, la <b>elección del jugador</b> y la introducción de <b>toma de decisiones</b> intuitiva. Compartí la información que recogí de esa presentación, más detalles del libro y mis propias ideas sobre algunas cuestiones también, y parece que dio que pensar. No sé qué alcance han tenido los efectos, pero me gusta pensar que he influido en la nueva dirección experimental que tomaron con <i>Final Fantasy XIII-2</i>.<br />
<br />
<b>MAC: ¿De qué nivel de libertad dispones realmente cuando realizas cambios de localización? ¿Cómo realizas un balance entre la exactitud y empezar a volverte loco y añadir referencias a la cultura pop?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Tom: </b>Esa es una pregunta mucho más complicada de lo que parece. En la mayoría de mis proyectos <b>en Square Enix he tenido carta blanca</b>, o algo muy parecido, en cuanto a la traducción. Sin embargo, siempre hay <b>limitaciones</b>, ya sean técnicas, temporales o relacionadas con las expectativas de los aficionados.<br />
<br />
Por ejemplo, en <i>The War of the Lions</i>, esas nuevas escenas de video añadidas tenían una <b>sincronización perfecta</b> con los labios de los personajes <b>en el diálogo japonés</b>, aunque las escenas no dispusieran de voz japonesa. Así que, aunque dispusimos de la libertad para <b>traducir</b> como queríamos, debíamos escribir texto que <b>encajase</b> perfectamente con los precisos <b>movimientos faciales</b> de los personajes. Eso redujo nuestro campo de acción.<br />
<br />
En <i>FF VI Advance</i> y <i>Chrono Trigger DS</i>, aunque disponía de libertad para modificar la traducción a mi antojo, tenía que tener en cuenta la <b>legión de fans</b> que iban a mirar con lupa cada palabra. Hay muchas cosas que hubiera traducido de forma diferente si se hubiera tratado de un juego nuevo, pero tratándose de clásicos, tienes que considerar a cada paso si mejorar la precisión compensa destruir la nostalgia de los fans de toda la vida. Creo que hice un buen trabajo al encontrar un punto medio, pero seguramente haya gente que critique los cambios que hice (y que no hice) y lo respeto.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuCzcdDKhpmyt1W0CyottPfpMRrjnJxiUIl6q8PAMmnVGbFghOtXn4SNCC5LxTcfClpLoViQaEo8vekZDBoldUw1728NLSoq0jt7xmcV9dzMPsvBPlbQXbfcryECl7KwSRhs2UmBxbFcY/s1600/Lightnings.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuCzcdDKhpmyt1W0CyottPfpMRrjnJxiUIl6q8PAMmnVGbFghOtXn4SNCC5LxTcfClpLoViQaEo8vekZDBoldUw1728NLSoq0jt7xmcV9dzMPsvBPlbQXbfcryECl7KwSRhs2UmBxbFcY/s320/Lightnings.jpg" width="243" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Surtido de Lightnings</b></span></td></tr>
</tbody></table>
Creo que el objetivo principal de la localización debería ser <b>producir un juego que se disfrute como si hubiera sido creado directamente para los jugadores de ese idioma</b>. Si resulta <u>natural, atractivo, y culturalmente apropiado</u> entonces lo has conseguido. <b><u>Se supone que un juego debe ser divertido</u></b>. Siempre soy extremadamente respetuoso con el material de origen, pero hay muchas opciones posibles para dar vida a una traducción sin cambiar el sentido fundamental del texto. Cuando se necesita realizar cambios, todo se reduce a tomar decisiones. El verdadero nombre de Lightning en la versión inglesa <b>no es Éclair</b>, porque para un público inglés, "Éclair" <b>significa pastel</b>. El nombre se fonetizó de forma diferente al postre en japonés, por lo que el problema desapareció para los jugadores japoneses. Sin embargo, traducido al inglés, <b>la heroína se convertiría en un <u>dulce cubierto de chocolate</u></b>. El manager lo comprendió y compartió nuestras inquietudes, por lo que ahora su nombre oficial inglés es Claire.<br />
<br />
<b>MAC: ¿Mientras estabas en la compañía viste algún juego que no se lanzara? ¿Algún juego que estuviera localizándose y que resultara cancelado?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Tom: </b>Me viene a la mente uno que fue traducido y más tarde abandonado, pero seguramente nadie lo echará de menos. Habrás oído hablar de la mayoría de los <b>proyectos cancelados</b> después de que abandonara Square Enix: <a href="http://ecetia.com/2011/03/gun-loco-cancelado" target="_blank">Gun Loco</a>, <a href="http://www.vg247.com/2011/03/30/canceled-square-game-project-dropship-sees-light-of-day/" target="_blank">Project Dropship</a>. De hecho, escribí el guión de una de las fases de Project Dropship, que estaba siendo dirigido por un amigo mío. <b>Ver cómo tiraban el proyecto a la basura fue algo muy decepcionante.</b><br />
<br />
<br />
<b>-------------------------------------------------------------------------------</b><br />
<br />
De parte de RPGamer, nos gustaría agradecer a Tom (<a href="https://twitter.com/#!/search/retranslattery" target="_blank">@retranslattery</a>) el tiempo empleado en contestar a estas preguntas. Tom, que trabaja actualmente como traductor en la oficina americana de Nintendo <i>Treehouse, </i>continúa traduciendo videojuegos al inglés, entre los cuales se incluyen <i><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/The_Legend_of_Zelda:_Ocarina_of_Time" target="_blank">The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D</a>, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Kirby's_Return_to_Dream_Land" target="_blank">Kirby's Return to Dream Land</a> </i>y <i><a href="http://fortunestreet.nintendo.com/" target="_blank">Fortune Street</a>. </i></div>
<br />
<br />
<div>
<h2>
<b><u>Comentarios del traductor</u></b></h2>
<b><u><br /></u></b></div>
<div>
Tom se introdujo en el mundo de la localización por mera casualidad. Jamás se había planteado ser localizador. Sin embargo, atraído por la <b>idea de traducir</b>, <b><u>labor</u></b><u><b> con la que disfrutaba</b></u>, se presentó a la entrevista y su vida cambió.<br />
<br />
Como Tom relata, el <b>proceso de localización</b> depende en su mayoría del <b>traductor</b>, que es el que se sumerge en el juego y transfiere todo el texto a la LM. Eso tampoco resta importancia a la figura del editor.<br />
También afirma que se debe encontrar un <b>equilibrio en la cantidad de localizadores</b>, ya que al haber excesiva cantidad dedicada a un mismo proyecto, el <b>resultado</b> puede ser <b>inestable</b>.<br />
<br />
De este texto podemos extraer una serie de:<br />
<h3>
<div style="text-align: center;">
<span style="text-decoration: underline;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<b style="text-decoration: underline;">Máximas del Localizador</b><b> </b><br />
<b><br /></b></div>
</h3>
<ul>
<li>Para un localizador, tener un equipo conformado por revisores y testers facilita mucho la tarea y mejora en grado sumo los resultados.</li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador deberá adaptarse a los plazos (o a ser despedido en su defecto)</li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador afrontará la necesidad de hacer cambios (negativos o positivos) y aceptará las consecuencias (verbigracia, fans encolerizados rodeando su humilde morada).</li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador sabrá lidiar con las limitaciones temporales o técnicas, y a ser posible, paliarlas (la empresa lo agradecerá).</li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador conseguirá más proyectos y tendrá más exito si se ofrece voluntario para mejorar cualquier videojuego. </li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador deberá luchar por la consistencia interna del videojuego, en cuanto a referencias comunes, terminología, etcétera (algún fan sonreirá con dulces lágrimas en las mejillas por la buena labor).</li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador pondrá en un altar a su <b>destinatario</b> (la legión de jugones, que pueden descuartizarle si no se lo curra). </li>
</ul>
<ul>
<li>El <b>escopo</b> del proyecto videojueguil está basado principalmente en el destinatario (unos fans muy exigentes y quisquillosos).</li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador deberá tener <b>cultura del videojuego</b> y una larga <b>carrera de vicio</b> a sus espaldas. Con ese bagaje friqui, realizará traducciones más correctas, precisas y eficientes. <b><u>(Qué pena que no den diploma por viciar).</u></b></li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador que retraduce dispone de una amplia ventaja <b>si ha jugado</b> al juego que va a ser retraducido (Antiguo proverbio klingon:<b> ¡a viciar se ha dicho!</b>)</li>
</ul>
<ul>
<li>El localizador deberá ser <b>curioso </b>(investigar por su cuenta), <b>activo</b> (escribir entradas de blog que lleguen a ojos de empresas de videojuegos) y <b>emprendedor</b> (crear herramientas que ayuden a localizar, como Moomle). Sus propuestas, si son positivas, serán escuchadas.</li>
</ul>
<br />
<br />
Este tipo de entrevistas demuestra que<b> se nos valora</b> y que la <b>localización </b>comienza a tener <b>reconocimiento</b> entre los jugadores y las empresas.</div>
<br />
<br />
Por último, comunicar que <b>se prohíbe la reproducción total o parcial</b> de este documento por cualquier medio sin hacer referencia a su autor/traductor, Luis Damián Moreno García (<b>y aparte porque está feo). </b><br />
<br />
<br /></div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-45846253895295476352012-04-03T05:38:00.002-07:002012-09-04T06:41:01.611-07:00Traducción Audiovisual: Subtítulos cinéticos<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8IKsYNH58AlytY-KrsaP16MAL29ALr2-SaGu57f7C1u26FutQe0WhijpbWkJ84KpaFS9lBQ6j-gjmMcZcylg1tf0-KSWbcH5n6QgqttRWb1YmBKPXzU6fvLPxD2tJVgBAoHL63aT40q4/s1600/Johnston-David.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8IKsYNH58AlytY-KrsaP16MAL29ALr2-SaGu57f7C1u26FutQe0WhijpbWkJ84KpaFS9lBQ6j-gjmMcZcylg1tf0-KSWbcH5n6QgqttRWb1YmBKPXzU6fvLPxD2tJVgBAoHL63aT40q4/s320/Johnston-David.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>David Johnston, defensor del subtítulo cinético</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
El día 27 de marzo de 2012 tuvo lugar en el Aula Magna del edificio de Geografía e Historia de la Universidad de Alicante una conferencia sobre traducción audiovisual. El encargado de transmitir sus conocimientos era, en esta ocasión, <b>David Johnst</b><span style="font-family: inherit;"><b>on</b> (traductor, profesor de teatro en la Queen's University en Belfast y erudito a ojos vistas) es oriundo de <b>"El vado arenoso en la desembocadura del río"</b> o Belfast para los colegas. David se centró en el subtitulado y defendió un nuevo sistema, llamado el subtitulado mediante tipografía cinética.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Tras la presentación, nos ofreció <b><u>sus diapositivas</u></b> para que podamos difundir toda su sabencia. Y aquí estoy para serviros. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
Coged palomitas y reposad vuestras posaderas en una superficie cómoda, porque comenzamos...</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuXPDg6NuiOM1wPiTw_2dMkE_JXFhoSF-_y0Zh7nLWc1iPSE8_WvB-2FjDLiRoM8mPrToc_Qmvcne0xvqIXpjYqUtVmfodTVVDzWc0gQneJc8AgDPCZruyXwGeV7W46RlcRwjBTDMlr2s/s1600/Tr_A1.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="223" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuXPDg6NuiOM1wPiTw_2dMkE_JXFhoSF-_y0Zh7nLWc1iPSE8_WvB-2FjDLiRoM8mPrToc_Qmvcne0xvqIXpjYqUtVmfodTVVDzWc0gQneJc8AgDPCZruyXwGeV7W46RlcRwjBTDMlr2s/s400/Tr_A1.png" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>La épica Universidad de la Reina</b></span><br />
<br /></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div style="text-align: justify;">
David comenzó afirmando que cada película es una <b>película extranjera</b>. Extranjera, ya que no será la misma para un español, un alemán o un chino. Es un objeto que cambia, con la increíble capacidad y potencia para hablar a culturas distintas de formas diferentes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Como información de Trivial, nos contó que el <b>cine</b> resultó algo tremendamente <b>innovador</b> cuando surgió. Tanto que, cuando los <b>hermanos Lumière</b> ofrecieron al público <a href="http://www.youtube.com/watch?v=1dgLEDdFddk" target="_blank">"La llegada del tren"</a> (lo habéis adivinado, trataba sobre la llegada de un tren que se dirigía lentamente hacia la pantalla hasta detenerse por completo) en 1895, <b>el público</b> <b>corría despavorido</b> tratando de salvar sus almas.<br />
<br />
Imaginaos la situación: los Hermanos Lumière se atusan los <b>frondosos bigotes</b> mientras reprimen una carcajada, comienza el filme, miedo, la gente se levanta de su asiento y corre por su vida, <b>histeria colectiva</b>. Ahora nos puede resultar una tontería, pero se trataba de ver una <b>realidad paralela</b>, pero similar a la nuestra. <u>El primer tren que se acerca hacia ti desde un lienzo blanco debe de ser escalofriante, pardiez</u>. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Hay tres formas de adaptar una película: </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<ul>
<li><span style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: large;">Subtitulado</span></li>
<li><span style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: large;">Doblaje</span></li>
<li><span style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: large;">Audiodescripción </span></li>
</ul>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ahora trataremos cada una en más profundidad, resaltando sus respectivas ventajas e inconvenientes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFDwpWJkhrncmPNY9SpLt7J6Ixqbr4uVrpB-lzxPdM5hZBJUVZbmLuNaKmQxvoK6Ayc1HGO-wUDBNa4KuLAW6kct4tnBqlDDVhZLZw-86mTrRiglh0DTrtrp1FHZZlbKqKLhV9FsqZMY8/s1600/Tr_A2.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="223" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFDwpWJkhrncmPNY9SpLt7J6Ixqbr4uVrpB-lzxPdM5hZBJUVZbmLuNaKmQxvoK6Ayc1HGO-wUDBNa4KuLAW6kct4tnBqlDDVhZLZw-86mTrRiglh0DTrtrp1FHZZlbKqKLhV9FsqZMY8/s400/Tr_A2.png" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Neo aprende árabe mediante Matrix</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1FpcrC0VMUSdGI69o9CS4bB0krwyC_Vn1WO6W319EfzfwfBScyMoOxK0hoG6-YqF71Lsz-_Gns3aK59luvrRZSJ1dRIdZIiQZ__VdnFIg6gm6ddm3Sp-qYVOtywbcK3-VC33VbC6wxNk/s1600/Tr_A3.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="222" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1FpcrC0VMUSdGI69o9CS4bB0krwyC_Vn1WO6W319EfzfwfBScyMoOxK0hoG6-YqF71Lsz-_Gns3aK59luvrRZSJ1dRIdZIiQZ__VdnFIg6gm6ddm3Sp-qYVOtywbcK3-VC33VbC6wxNk/s400/Tr_A3.png" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>¡Eugenio, qué manicas te ha "dao" Dios!</b></span></td></tr>
</tbody></table>
Todo comenzó con los<b> intertítulos</b>, comentarios introducidos entre escenas en el cine mudo para paliar la ausencia de diálogos, informar, narrar situaciones, etcétera.<br />
De esta forma, la acción y el texto no sucedían al mismo tiempo, por lo que no podrían considerarse como verdaderos subtítulos.<br />
<br />
Ejemplo jocoso a vuestra derecha<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibg1waXe0dHaZnAe3VWvO5BgiyZj7Zmgj7ScCMqgh47-ZeUo86LkLw8v4GDqAg4FNblYMGCdKPY0MW2xCrEFGhEJzYjJvWjv26fhpYNswKluJhcaPYEursGC3HiQFU3t5A6T3JMVZ1quo/s1600/The+Jazz+Singer_Black_version.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="260" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibg1waXe0dHaZnAe3VWvO5BgiyZj7Zmgj7ScCMqgh47-ZeUo86LkLw8v4GDqAg4FNblYMGCdKPY0MW2xCrEFGhEJzYjJvWjv26fhpYNswKluJhcaPYEursGC3HiQFU3t5A6T3JMVZ1quo/s320/The+Jazz+Singer_Black_version.png" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Lo intenté, mami. </b></span></td></tr>
</tbody></table>
<br />
En <b>1927</b> se produce un cambio cualitativo. Aparece la primera película en la que se oye <b>voz</b>: <i><b>The Jazz Singer</b></i>.<br />
<br />
Como veis, el protagonista intenta volverse negro al final de la filmación, pero con escasos resultados. La peli se tachó de racista por el uso del maquillaje teatral<i> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Blackface" target="_blank">blackface</a>. </i>Más información en el enlace.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El subtitulado se convierte en una <b>práctica reconocida</b> a partir del año <b>1929, que no totalmente aceptada.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsu3B9w0ftUHkCBKz8Cvdta9kmIviuL4D1UvFJ2PCnXY27RxjFTH0dgrrZz6Iovu-EsA8wG4qggN8F5mkNfgLZTL0ZVZUcGNd5dMZmWByJTad_1MZKbXAYXMkL-fdaAH0-zfJfz6kGCqM/s1600/Tr_A4.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="223" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsu3B9w0ftUHkCBKz8Cvdta9kmIviuL4D1UvFJ2PCnXY27RxjFTH0dgrrZz6Iovu-EsA8wG4qggN8F5mkNfgLZTL0ZVZUcGNd5dMZmWByJTad_1MZKbXAYXMkL-fdaAH0-zfJfz6kGCqM/s400/Tr_A4.png" width="400" /></a>Tras una introducción histórica al subtítulo, nos hizo saber que hay un grupo de <b><i><u>dubbing countries</u></i></b> (países dobladores) llamado<b> <i>the FIGS group</i></b> (grupo <b>"higos"</b> para los amigos), formado por Francia, Italia, Alemania y España. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Por otro lado, también existen los <i><b><u>subtitling countries</u></b> </i>(países subtituladores), con mayor tendencia a subtitular, como Rumanía, Portugal, Inglaterra, Grecia, Noruega, etcétera. Ya que la mayoría de producciones es estadounidense, Inglaterra no suele doblar las películas. </div>
<br />
Por último, hay una serie de países, como Rusia o Polonia, que aboga por la <b>voz superpuesta</b> (<i><b>voice-over countries</b></i>).<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiODrfP9UO27uTbuJgGVEw4hUUDxR9avGrEPIDMe9YqtW0rVUM1h2T0c6Lm76cSVW9KszbHkrijzLef4a4zodkQPSBvjWRfF7mtrTAUIsMu4hOEX1n6eWV4eCRWo4WfuhQWfph70tm-wlk/s1600/Tr_A5.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="178" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiODrfP9UO27uTbuJgGVEw4hUUDxR9avGrEPIDMe9YqtW0rVUM1h2T0c6Lm76cSVW9KszbHkrijzLef4a4zodkQPSBvjWRfF7mtrTAUIsMu4hOEX1n6eWV4eCRWo4WfuhQWfph70tm-wlk/s320/Tr_A5.png" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
Hablando un poco sobre la <b>censura en la España franquista</b>, apareció <b>Mogambo</b>. Imaginemos: Un matrimonio se va de Safari por África. La mujer es Grace Kelly, su marido Donald Sinden. El guía del safari es Clark Gable. Clark Gable y Grace Kelly convierten al señor Sinden en <b><u>Sr. Cornudo</u></b>. Todo relativamente bien, hasta que llegó la censura española.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div style="text-align: left;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgrj0iRSVU7rf_2SDL1XFLhjKCOdzUZBPbelfVVSwtCfiMFt946pjOwPDXKYbEsLhL5_KSJk4OkXQe8mbifxMYrZihKLpjhMMcBEEdPp4dcfb9kqh0a9kaWck-1UZka_0jEzTqxTNC7BI/s1600/Sonic_Facepalm.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="315" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgrj0iRSVU7rf_2SDL1XFLhjKCOdzUZBPbelfVVSwtCfiMFt946pjOwPDXKYbEsLhL5_KSJk4OkXQe8mbifxMYrZihKLpjhMMcBEEdPp4dcfb9kqh0a9kaWck-1UZka_0jEzTqxTNC7BI/s320/Sonic_Facepalm.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><span style="font-size: small;">Facepalm videojueguil</span></b></td></tr>
</tbody></table>
Por aquel entonces, en España se consideraba que la mujer no podía ni debía ser adúltera. El ayuntamiento extramarital estaba mal visto (por cierto, <b>gran definición</b> <b>de adulterio</b> en el DRAE: <b><u>Ayuntamiento carnal voluntario</u></b> entre persona casada y otra de distinto sexo que no sea su cónyuge). Por ello, y siguiendo un órden totalmente lógico de ideas, decidieron convertir a Donald Sinden en el hermano de Grace Kelly. Ahora no era un cornudo, sino un casto y puro amante del <b>incesto</b>. Y se quedaron <b>tan panchos</b> los censores, viendo que habían mejorado el film adaptándolo a la picaresca española de lo incestuoso. </div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br /></div>
<br />
<br />
<br />
Según Johnston, entre las <b>ventajas del doblaje</b> podemos encontrar:<br />
<ol>
<li style="text-align: justify;"><b style="text-decoration: underline;">Un mayor control:</b> Podemos convertir a <b>parejas en hermanos</b> y <b><u>crear incestos</u></b>. </li>
<li style="text-align: justify;"><u style="font-weight: bold;">Actores especializados:</u> Muchos recuerdan películas de la infancia ligadas a las voces de sus actores de doblaje favoritos. Los voces juegan un papel muy importante en la película. </li>
</ol>
<div style="text-align: justify;">
David nos cuenta una anécdota en este apartado: Los productores de E.T. estaban teniendo serios problemas para <b>encontrar la voz</b> que encarnara al tierno extraterreste. Cuando ya dieron el asunto por perdido, se dirigieron a un bar para tomar el carajillo de las tres. Allí se encontraba sentada una <b>octogenaria anciana (Pat Welsh)</b>, tomándose su tercera copa de coñac y fumándose el segundo paquete de Ducados del día. Al ir a pagar, se percataron de su <b>voz de camionera</b>, así que no lo dudaron ni un segundo. La bronca señora se convirtió en la voz de E.T.</div>
<br />
3. <u style="font-weight: bold;">Es preferido por la mayoría.</u><br />
<b><u><br /></u></b>
<b><u><br /></u></b>
En contraposición, las <b>ventajas de los subtítulos</b> pueden ser:<br />
<ol>
<li style="text-align: justify;"><b style="text-decoration: underline;">Su menor coste:</b> No es lo mismo contratar a un traductor que a un grupo de actores de doblaje.</li>
<li style="text-align: justify;"><b style="text-decoration: underline;">Permite escuchar la voz de los actores:</b> Si os gustan las VOSE, este es vuestro estilo. </li>
<li style="text-align: justify;"><b style="text-decoration: underline;">Su carácter menos invasivo:</b> Se pretende introducir un subtitulado casi invisible, que no moleste al espectador. Esta práctica se considera más una <b><u>imperfección</u></b> que una mejora en el visionado, lo cual no llego a comprender. </li>
<li style="text-align: justify;"><b style="text-decoration: underline;">Aún se encuentra en vías de desarrollo:</b> Investigación más innovación. <i>I like it</i>. </li>
</ol>
<div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div>
<div style="text-align: justify;">
Proseguimos con las normas del subtitulado. Johsnton nos habló del manual de <span style="font-family: inherit;"><span style="text-indent: -0.38in;">Ivarsson</span><span style="text-indent: -0.38in;"> & Carroll, </span><span style="font-style: italic; text-indent: -0.38in;">Code
of Good Subtitling Practice</span><span style="text-indent: -0.38in;"> (1998). Como él decía, este manuscrito deviene <b>la biblia del subtitulador, la cual</b> ha de ser <b><u>venerada y respetada</u></b>. Son como los diez mandamientos del subtitulado, que paso a confeccionar a continuación. </span></span></div>
</div>
<div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="text-indent: -0.38in;"><br /></span></span></div>
<div style="text-indent: -36px;">
<ol style="background-color: transparent; line-height: 19px; list-style-image: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 3.2em; margin-right: 0px; margin-top: 0.3em; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: -webkit-auto; text-indent: 0px;">
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">Amarás a tu <b>programa para subtítulos</b> sobre todas las cosas.</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">No pasarás de <b>39 caracteres</b> por subtítulo.</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">Santificarás las <i><b>takes</b></i>.</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">Honrarás a tu <b>tiempo de entrada</b> y a <b>tu tiempo de salida</b>.</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">No pondrás subtítulos de <b>menos de un segundo</b>.</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">No cometerás actos impuros, como poner <b>subtítulos de 3 líneas</b>.</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">No robarás más de <b>seis segundos</b> por subtítulo. </span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">No dirás <b>"eso es una errata"</b> ni utilizarás <b>colores</b> chillones para los <b>caracteres</b> (a no ser que tratemos con subtitulación para sordos).</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">No consentirás <b>menos de cuatro fotogramas</b> entre subtítulos.</span></li>
<li style="margin-bottom: 0.1em;"><span style="font-family: inherit;">No separarás las <b>palabras por sílabas</b>. </span></li>
</ol>
<div style="text-align: -webkit-auto; text-indent: 0px;">
<span style="line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: -webkit-auto; text-indent: 0px;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><br /></span></div>
</div>
<div style="text-align: -webkit-auto; text-indent: 0px;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><b>Nada más lejos de la realidad</b>, según David. Estas normas tienen <b>limitaciones</b>. No podemos ofrecer soluciones universales para todas las películas. Para nuestro conferenciante, existe una carencia de perspectiva interdisciplinaria e investigación empírica. </span><span style="line-height: 19px;"> </span><span style="line-height: 19px;">La película se concibe como perfecta y los subtítulos como una mancha en la pantalla. Esta visión de una <b>experiencia deficiente</b> debe desaparecer ipso facto (opinión que ambos compartimos). La solución consiste en reenfocar la traducción <b>no</b> como algo <b>negativo</b>, no como una<b> lacra</b>, sino como una<b> influencia positiva</b>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;">No toleraremos más comentarios del estilo "Pobre criatura, se ve obligado a visionar sus filmes con subtítulos". Me gusta leer y aprender idiomas mientras veo películas, no veo problema alguno. Todo <b>ventajas</b>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;">Se nos habla del <b>subtitulado abusivo</b>, aquél que intenta hacerse ver. Anthony Burgess, creador del libro <b>La naranja mecánica</b>, realizó el subtitulado completo de Cyrano de Bergerac (que como comenta David, está protagonizada por <b>Gerard Depardieu</b>, como todas las películas francesas desde hace <b>doscientos años</b>) (Carcajada por toda la sala). Pienso que ésta es la forma de subtitular, <b>adaptando el trabajo a las necesidades</b> de una película concreta. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><br /></span></div>
<span style="line-height: 19px;">Así comienza a disertar sobre el tema principal de su charla: <b>la tipografía cinética</b>. </span><br />
<span style="line-height: 19px;"><br /></span>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipznpqy_UIoyasG4Dj0epnmsAREKKxL_mzy52ubwiTh4fOHUXjeQt3KHdwAxPA6z5o61t6SjtwutrJ0jwnEWAmbC8sW5FmbjG_zYz8g8RL7A-CFUK2UjKGU5AQ8NV4hvKiDhN16MgLAkE/s1600/tipograf%C3%ADa_kin%C3%A9tica.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="223" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipznpqy_UIoyasG4Dj0epnmsAREKKxL_mzy52ubwiTh4fOHUXjeQt3KHdwAxPA6z5o61t6SjtwutrJ0jwnEWAmbC8sW5FmbjG_zYz8g8RL7A-CFUK2UjKGU5AQ8NV4hvKiDhN16MgLAkE/s400/tipograf%C3%ADa_kin%C3%A9tica.png" width="400" /></a></div>
<span style="line-height: 19px;"><br /></span>
<span style="line-height: 19px;"><br /></span></div>
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgja7rQcJCXV86pnrjiwt08kASf_X0vgotE7F80MECIUb-zKVxUQP2xtdcPY9glNEhq1Kp7wyULOEoAYFZ7A7WmQ_BWBPVi7EXqM9jNdViUfVGlXPcHUc1-ZMhk-IbUd-GMVmBnK_Hqd9U/s1600/Cloud_LBP.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgja7rQcJCXV86pnrjiwt08kASf_X0vgotE7F80MECIUb-zKVxUQP2xtdcPY9glNEhq1Kp7wyULOEoAYFZ7A7WmQ_BWBPVi7EXqM9jNdViUfVGlXPcHUc1-ZMhk-IbUd-GMVmBnK_Hqd9U/s320/Cloud_LBP.jpg" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u><span style="font-size: small;">Sackboy Cloud</span></u></b></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Este vídeo nos permite saber cómo es la <a href="http://www.youtube.com/watch?v=J7E-aoXLZGY" target="_blank">tipografía cinética</a>. La voz es la de <b>Stephen Fry</b>, narrador de tutoriales en el videojuego para PS3 <b>Little Big Planet</b>, entre otras muchas cosas. Nos habla de los supuestos <b>"defensores de la lengua"</b>. Hilarante. Puede provocar mareos y sofocos varios. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
David aboga por un <b>nuevo tipo de subtítulo</b> enmarcado en estudios interdisciplinarios. Nos conmina a abandonar el modelo prescriptivista. Debemos introducirnos en el <b>mundo único</b> que nos ofrece cada película, comenzar a ser <b>creativos como </b>lo fue <b>el director</b> y dejar nuestra huella especial en ella. Nosotros somos parte de la experiencia, <b><u>somos parte del cine</u></b>. Por ello, nuestros subtítulos son un elemento más (y mejor) de la película.</div>
<br />
Como<b> <u>máxima</u> </b>propongo:<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: large;"> Textos particulares, soluciones particulares </span><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">(y creativas)</span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br /></span>
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"></span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
Como ejemplo real de un <b>subtitulado creativo</b> nos muestra el trabajo de una de sus alumnas de doctorado. Se trata de un fragmento de la película española <b>Camino</b>, con subtítulos normales y subtítulos especiales. No puedo ofreceros el fragmento ya que no dispongo de los derechos, lo siento. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Dichos subtítulos se <b>desvanecen</b> (cuando la niña se encuentra débil), <b>aparecen cerca</b> de la <b>acción</b> (para guiar nuestra mirada), de los<b> personajes</b> (para centrarse en ellos), etcétera. También podemos ver <b>efectos visuales</b> (como luz en los caracteres para dar un toque mágico). Esto último ya ha sido visto en muchos <b>fansubs</b>, en los <i>openings</i> y <i>endings. </i>El karaoke de estas canciones dispone de <b>efectos similares</b>, por lo que podríamos considerar a los fansubbers como los <b>precursores</b> (<b>¡fuerte aplauso para los fansubbers!</b>) de este estilo de subtitulado. ¿Habéis aplaudido ya? <b>: )</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><br /></b>
Por último tenemos la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Audiodescripci%C3%B3n" target="_blank">Audiodescripción</a>. Ésta tendrá <b>mayor relevancia</b> en el futuro próximo, ya que el ochenta por ciento de películas debe disponer de audiodescripción según la legislación europea.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0Swat9UGYIJjps_F-S7TXELnjBvtExZ2LrZePHEQFekqDq-so1dkCzCUJWBhp_6c44TwBltqjQIqKmCj_GBydi7eEEH4Ds5anu2WQWd-uONIfM0BkFE2tJI6rtPHk1Zbz13s9H2s_IdM/s1600/leyendo-braille.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0Swat9UGYIJjps_F-S7TXELnjBvtExZ2LrZePHEQFekqDq-so1dkCzCUJWBhp_6c44TwBltqjQIqKmCj_GBydi7eEEH4Ds5anu2WQWd-uONIfM0BkFE2tJI6rtPHk1Zbz13s9H2s_IdM/s320/leyendo-braille.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>Cara de "Me aburro. Quiero oír una buena audiodescripción"</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
Se trata de un <b>proceso de écfrasis. </b>¿Lo cuálo? <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ekphrasis" target="_blank">Écfrasis</a>. Se describen los sucesos de la película, como si de un libro se tratase. Si lo pensamos, un libro no difiere tanto de una película en ese sentido. No se trata de conseguir que los <b>ciegos</b> tengan una <b>experiencia similar a la nuestra</b>, ni mucho menos. David defiende que la <b>experiencia</b> de los ciegos es <b>totalmente distinta</b> ya que la buena audiodescripción añade matices al filme. Se trata de, como hacemos al leer, realizar una <b>audioevocación</b> con palabras que invite a entrar en el mágico mundo de la filmación.<br />
<br />
<b>Frase épica: Las palabras funcionan como actores que evocan y subrayan las emociones que sentimos. </b>Las palabras realizan en este caso la misma función melodramática que la música.<br />
<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>David Johnston cerró su presentación mediante unas sabias palabras: </b><br />
<b><i><u><br /></u></i></b>
<b><i><u> <span style="font-size: x-large;"> Disfrutemos de lo que es distinto...</span></u></i></b></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-57777855679461244602012-02-29T08:42:00.001-08:002012-09-04T06:41:01.614-07:00Premio al Tradubloguero Versátil<div style="background-color: transparent; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 30px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCBCZtn09j2z8WIeuZPiF6NCqeAMMN868n2KQ9Q5BIKCAj0-V2f4WHY_uPIiZlyTujNOH3BOpUcBggJg7XNlHQxVS776kYl2LjVkn_7YkjzHD6y0rMsf1-gf5ycWPYpMYWfOsg9R2AUz0/s1600/Premio_Bloguero_Vers%C3%A1til.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCBCZtn09j2z8WIeuZPiF6NCqeAMMN868n2KQ9Q5BIKCAj0-V2f4WHY_uPIiZlyTujNOH3BOpUcBggJg7XNlHQxVS776kYl2LjVkn_7YkjzHD6y0rMsf1-gf5ycWPYpMYWfOsg9R2AUz0/s200/Premio_Bloguero_Vers%C3%A1til.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><u><b><span style="font-size: small;">Disponible también en español</span> </b></u><br />
<u><b><br /></b></u></td></tr>
</tbody></table>
<div style="background-color: transparent; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 30px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
<div style="text-align: justify;">
Para los que no tengan constancia de ello, el <b><u>Premio al Bloguero Versátil</u> </b>(en inglés <i>The Versatile Blogger Award</i>) o <b><u>PBV</u></b> (sigla <i>by the face)</i> es una especie de votación en cadena. Algún bloguero que ya ha sido premiado (con <i>premio </i>no hablamos de <u><b>dinero</b></u>, gañanes, sino de <b>mayor visibilidad y compañeros de profesión</b>) elige otros <b>quince blogs</b> que le sean de su agrado, no sin antes mencionar quién le ha votado. En el proceso se pide que cuentes tus <b>secretos más escabrosos</b> <strike>y que te <b>desnudes en público mientras cantas la intro de Digimón</b></strike>. Bromas aparte, has de compartir <b>siete características</b> de tu psique. Siete, número que hace clara referencia al excelso juego <i><b>Final Fantasy VII</b></i>, de eso no cabe duda. He retocado la imagen del premio ya que no he encontrado <b>ninguna</b> en español. Ya que soy traductor y manejo mínimamente <a href="http://the-gimp.softonic.com/descargar" style="background-color: transparent;">GIMP</a><span style="background-color: transparent;"> he dicho </span><b style="background-color: transparent;">"¿Why not?" :D</b></div>
</div>
<div style="background-color: transparent; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 30px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="background-color: transparent; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 30px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
<div style="text-align: justify;">
En primer lugar, agradecer tanto a <b>Raquel Cerdán</b> (Twitter: @RdeRAQUEL) como a <b>Marina Gisbert Climent </b>(Twitter: @marinigc), el haber considerado <b>Translation Madness</b> un blog ameno, útil y entretenido. Eso ya es <b>suficiente regalo</b> para mí. </div>
</div>
<div style="background-color: transparent; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 30px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="background-color: transparent; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; outline-color: initial; outline-style: initial; outline-width: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 30px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;">
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px;">
<div style="text-align: justify;">
Raquel tiene un blog llamado <u style="font-weight: bold;">Pretending to translate,</u> donde escribe sus vivencias, tanto en inglés como en español. Se centra, por las entradas actuales, en el <b>cine</b>. Por lo que parece, somos compañeros de la <b>Universidad de Alicante</b>. ¡Echad un <a href="http://pretendingtotranslate.blogspot.com/" style="background-color: transparent;">vistazo</a>! :)</div>
</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px;">
<div style="text-align: justify;">
Marina escribe en <a href="http://lamardetraducciones.com/" style="background-color: transparent;">la Mar de Traducciones</a>, título que combina tanto su <b>nombre</b> como sus <b>pasiones</b> (traducir y el mar, entre otras). También somos compañeros de universidad ;D</div>
</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 24px;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-large;"><br /></span></div>
</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<b><u><span style="font-size: x-large;">Siete "fricadas" sobre mí</span></u></b></div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b></div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<b><span style="font-size: large;">UAN- </span></b> Me llamo Luis Damián Moreno García, traductor en ciernes, friqui, <i>gamer</i>, <i>translation lover</i>, nacido en tierras de Miguel Hernández (a ver si se me pega algo, leñes).<b> "Orihuelica del Señor"</b>, para los conterráneos. Desde pequeño me dio por la<b> lectura, los tebeos y los idiomas</b>. A los seis entré en una academia de inglés. Estaba<i> <b>frightened to death</b></i> porque no entendía ni un sólo vocablo y me costaba relacionarme con los demás. Sin embargo, ésta ha sido la decisión más importante que <b>mis progenitores han tomado por mí</b>.</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
En cierta medida, tus padres marcan tu vida irremediablemente. Si no me hubiera sentido <b>tan cómodo con el inglés</b> al terminar bachiller, quizá me hubiera decantado por otra carrera (como <b>filología hispánica o traducción de alemán)</b>.<br />
<br />
<b>Mortadelo y Filemón, 13 Rue del Percebe, Pepe Gotera y Otilio, Rompetechos</b> (gracias Ibáñez) y <b>Zipi y Zape</b> (gracias Escobar), me enseñaron a sorprenderme con palabros como "<b>albricias y zapatetas</b>", que me servían para exasperar a mi santa madre, desconocedora de su significado. Tanto humor llegó al cerebro y a la sangre, carcomiendo <b>toda tristeza</b> que pudiera residir en mi interior. <b>El optimismo ha sido siempre mi lema</b>. </div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; margin-right: 1em; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhE_ohaIWsptr_JZwstrNiwL58Vrsu0ib5_0zVM5OVhJsvfWiOn-PXz0DvaaUgHvmBUloNyTb9ayOg-5Rsa1qVupGBswrlV8nVv3sLMnuU7nVKSuXmIY0ixj-ni317-Wbf7DAolvJsmaMI/s1600/battlerush.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="color: black;"><img border="0" height="156" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhE_ohaIWsptr_JZwstrNiwL58Vrsu0ib5_0zVM5OVhJsvfWiOn-PXz0DvaaUgHvmBUloNyTb9ayOg-5Rsa1qVupGBswrlV8nVv3sLMnuU7nVKSuXmIY0ixj-ni317-Wbf7DAolvJsmaMI/s200/battlerush.jpg" width="200" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u>Épica infancia</u></b></td></tr>
</tbody></table>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><b>CHU-</b> </span>Los juegos supusieron un <b><u>antes y un después</u></b> en mi vida. Cuando aún era un simple renacuajo, me pasaba las horas muertas (cuántas horas muertas, ojalá fuera joven de nuevo) jugando a una <b>consola de cartuchos</b> marca "la pava". Mis primeros <b>amigos virtuales (muy fieles ellos) </b>fueron Mario, Bugs Bunny, los tanques del Battlerush... Al poco tiempo, le eché mano a una <b>Game Boy color </b>con el Pokémon azul. En este momento se me planteó la <b>disyuntiva más ardua</b> de toda mi corta existencia.</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<b>¿Charmander, Bulbasaur o Squirtle?</b> Mi cerebro implosionó. Tras arduos debates con expertos en la materia me decanté por Squirtle. Me convertí al friquismo.</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; margin-left: 1em; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqeEwYF9seq8SMLJZUvlS6XUNmRP0thFpRHmLsnkXRY166fV9UVvMquqor29VjFfE_wdmtzYwJPY28RDkowKs53UJl9pvdeJeZCUAN0uTv7XALLDlZwCSM4U2FBSpmWi45SZUp18neYmI/s1600/All%C3%A9_voy.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="color: black;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqeEwYF9seq8SMLJZUvlS6XUNmRP0thFpRHmLsnkXRY166fV9UVvMquqor29VjFfE_wdmtzYwJPY28RDkowKs53UJl9pvdeJeZCUAN0uTv7XALLDlZwCSM4U2FBSpmWi45SZUp18neYmI/s320/All%C3%A9_voy.jpg" width="320" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;">"</span><u style="font-weight: bold;">Allévoy</u><span style="font-weight: bold;">"</span> (Cloud en modo afásico)</td></tr>
</tbody></table>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<b><span style="font-size: large;">ZRII-</span></b> El tiempo pasó y los <b>píxeles se multiplicaron</b>. A los diez años recibí la Play Station y con ella, el juego que dispone de <b><u>acceso directo</u></b> a la fibra más sensible de mi corazón: <b>Final Fantasy VII</b>. Jamás me he sentido tan inmerso en un juego. Era mi <b>primer juego de rol</b> y quedé irremediablemente prendado tanto de la historia (tan profunda que me estremece) como del modo de juego.</div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
Fue el primero con el que <b>derramé lágrimas</b> e incluso hoy, cuando escucho alguna pieza para orquesta o piano, no soy capaz de contenerlas. <b>Me recuerda a las sensaciones de mi </b><b>infancia. Una infancia feliz y despreocupada. </b><br />
<br />
Con el paso del tiempo, he ido probando cada plataforma y sumergiéndome más y más en el profundo <b>universo del videojuego</b>, del que no pretendo separarme <u>hasta que la Parca se eche una partida conmigo y consiga ganarme</u>. Desde que entré en la carrera he tenido claro que la <b>localización de videojuegos era mi camino</b>. </div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgTu2Ruofg0qpuEKPxl2BaUjUJYZnXTHw7isb_bFUbn8AlKqoClRcp4fbzem61NFuz3PV1DXhlgJwOx4VjaETeTwjBJOxvBKf1O9yPrsM494qeVOiqZt98gSO7irpVrzz_ykbdeYdDTenc/s1600/miniguitarra_+guitarhero.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="color: black;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgTu2Ruofg0qpuEKPxl2BaUjUJYZnXTHw7isb_bFUbn8AlKqoClRcp4fbzem61NFuz3PV1DXhlgJwOx4VjaETeTwjBJOxvBKf1O9yPrsM494qeVOiqZt98gSO7irpVrzz_ykbdeYdDTenc/s200/miniguitarra_+guitarhero.jpg" width="158" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u>GH para Umpalumpas</u></b></td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-size: large; font-weight: bold;">FOR- </span>La <b>música</b> me atrae tanto como un cerebro fresco a un zombi. Mi hermana es <b>flautista profesional</b> y siempre he sentido una envidia loca hacia su capacidad musical. Sin embargo, a pesar de no tener ninguna base, comencé a practicar con <a href="http://guitar-pro.softonic.com/" style="background-color: transparent;">Guitar Pro</a><span style="background-color: transparent;">, un editor de partituras. Con éste no es necesario tener nociones teóricas, tan sólo practicar hasta la extenuación . Ahora puedo defenderme con la guitarra y el bajo </span><span style="background-color: transparent;">(</span><b style="background-color: transparent;"><u>No dejéis que nadie os diga lo que no podéis hacer</u></b><span style="background-color: transparent;">). </span><span style="background-color: transparent;">He formado parte de varios</span><b style="background-color: transparent;"> grupos de rock, power metal y metalcore</b><span style="background-color: transparent;">, de los cuales me llevo muchas horas de ensayo, diversión, pasión y compañerismo. Subir varias veces a un escenario me ha quitado el </span><b style="background-color: transparent;">miedo a hablar en público</b><span style="background-color: transparent;">. (Nunca sabes <u>qué te va a ser <b>útil</b> </u>en la vida)</span></div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNEkEkKfks7M_cHWwyhQmuqorc5Ovc37eOKoYzvelJtmyhLXKD1PeFSXeQSQK3isdViXOT2wLPe6FyBbpaZ3Td3AK7F4033-L2A42JsPBLrVJb_stw2YlnszsKrjpBg_XwTOhKqBG0hQI/s1600/rae.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="color: black;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNEkEkKfks7M_cHWwyhQmuqorc5Ovc37eOKoYzvelJtmyhLXKD1PeFSXeQSQK3isdViXOT2wLPe6FyBbpaZ3Td3AK7F4033-L2A42JsPBLrVJb_stw2YlnszsKrjpBg_XwTOhKqBG0hQI/s1600/rae.jpg" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u>¡Aceptad friqui de una vez!</u></b></td></tr>
</tbody></table>
<b style="font-size: x-large;">FAIV- </b>Tengo un problema con las <b>palabras inusuales</b> del que ya os habréis percatado. Esto deriva en incesantes búsquedas en el DRAE y en el consecuente jolgorio al encontrar definiciones tan jocosas como la de <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=pisaverde" style="background-color: transparent;">pisaverde</a>. Si bien al principio era un problema, ha resultado transformarse en una bendición, cuya principal causa es mi <b>curiosidad innata y el deseo de saber más. </b>Como bien sabemos, un traductor <b>poco curioso no ganará al Trivial</b> (<i>ergo</i> no será buen traductor). </div>
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px; text-align: justify;">
<br />
<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<b style="font-size: x-large;"><br /></b>
<b style="font-size: x-large;">SIX- </b>Otra de mis pasiones es el <b>manga y el anime</b>. No me considero un <b><u>オタク (otaku)</u></b>, pero me divierto tanto viendo anime y leyendo manga como <b>Nathan Drake soltando pullas a diestro y siniestro. </b> </div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;">Suelo frecuentar los </span></span><b style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">salones del manga</b><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"> en busca de merchandising, manga, alguna </span></span><b style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">conferencia</b><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"> interesante sobre </span></span><b style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">videojuegos</b><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> o cultura japonesa (</span><span style="background-color: transparent; line-height: 24px;"><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><b>すごい! ).</b></span></span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> El </span><b style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">cine</b><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> es otro de mis buenos vicios. Mi director favorito es </span><b style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">Quentin</b><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> </span><b style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">Tarantino</b><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">. (</span><span style="background-color: transparent; font-family: arial, sans-serif; text-align: -webkit-auto;"><b>素晴らしい!</b>)</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><br /></span></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTSqAy-K3zwsuJu5RoCYDam2gm21er3veZge0ZOcmp5HCK7qGX7tNLJ7zaYkR5MMU9eV6YshSJJeNwER2378vJJF-q6wB5qNzTn3ELuj8hOr5jon84mmi0ak7yGZQ_yZJIbq5w0UfIE3Q/s1600/ds_Dr_Kawashima.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="color: black;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTSqAy-K3zwsuJu5RoCYDam2gm21er3veZge0ZOcmp5HCK7qGX7tNLJ7zaYkR5MMU9eV6YshSJJeNwER2378vJJF-q6wB5qNzTn3ELuj8hOr5jon84mmi0ak7yGZQ_yZJIbq5w0UfIE3Q/s320/ds_Dr_Kawashima.jpg" width="320" /></span></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Temida frase: <b><u>tu edad mental es de 80 años. </u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><b style="font-size: x-large;">SEVEN- </b>Los videojuegos sólo han tenido una influencia positiva en mi vida. He jugado a los juegos <b>más gores y controvertidos</b>, como el <i><b>Thrill Kill</b></i> para Play 1, que ni siquiera se comercializó. No apto para estómagos sensibles y mentes castas. (Si queréis saber más sobre él, dirigíos a este </span></span><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thrill_Kill" style="background-color: transparent;"><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;">artículo de Wikipedia</span></a><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> , en inglés, pero </span><b style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">traducido en breves</b><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> ;D). Me he pasado horas </span><b style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">viendo sangre</b><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> y no por ello voy a matar a nadie. He jugado a </span><b style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">juegos violentos</b><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> como cualquier </span><b style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;">GTA</b><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 24px;"> y no por ello voy a salir a la calle con mi "buga" a atropellar ancianas. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;">Los juegos me han hecho saber más sobre música (<b>Eternal Sonata</b>), sobre el espacio (<b>Mass Effect</b>); han desarrollado mis capacidades neuronales (<b>Brain Training</b>), mi capacidad de raciocinio y lógica (<b>L.A. Noire, el Profesor Layton</b>), mi sentido del ritmo (saga <b>Guitar Hero</b>) y un largo etcétera. Sobre todo, han conseguido, en mi opinión, que sea creativo y que no pare de pensar. Asimismo, no puedo olvidar los irrepetibles momentos de <b>"<i>epic</i> viciada"</b> con amigos jugando a <b>Lego Batman</b>,<b> Lego Harry Potter</b>, <b>Rock Band</b> o <b>Little Big Planet</b>...</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;">Así que, si aún no habéis tenido contacto con el <b>mundo de los videojuegos</b>, os recomiendo que comencéis en cuanto podáis. Os aseguro que no son una pérdida de tiempo. Tampoco crean máquinas de matar o humanos alienados. Son parte más de la cultura, combinan <b>entretenimiento</b> con<b> sabiduría. ¿Qué más se puede pedir?</b></span></span></div>
<div style="text-align: -webkit-auto;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: -webkit-auto;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><u><b> ¡Os esperan mundos increíbles que nunca olvidaréis! </b></u></span></span></div>
<div style="text-align: -webkit-auto;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: -webkit-auto;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;">Y ahora vienen los <b>quince blogs</b> ante los que <b>me postro y rezo</b> día sí y día también: </span></span></div>
<div style="text-align: -webkit-auto;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><span style="line-height: 24px;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: -webkit-auto;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 24px;"><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"><b>1.-</b></span><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"> </span></span><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;">
<a href="http://algomasquetraducir.com/">Algo más que traducir</a>, cómo no, debe ir el primero. Creo que <b>Pablo Muñoz</b> ha sido el <b>padre espiritual </b>de muchos de los blogs que han abierto sus puertas recientemente, gracias al <b>apoyo</b> y la <b>fuerza</b> que nos transmitió en las </span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://www.translationmadness.blogspot.com/2012/02/jornadas-de-transicion-al-oficio-de.html" style="background-color: transparent;">Jornadas de Transición al Oficio de Traductor e Intéprete</a>. Desde aquí, y en nombre de todos los blogueros, muchísimas gracias. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>2-</b> </span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://latorredeltraductortrastocat.blogspot.com/" style="background-color: transparent;">La Torre del Traductor Trastocat</a> es una maravilla para las retinas de cualquier <b>friki traductor</b>. El autor también estudia TEI en la UA.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>3-</b> </span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://www.traducistes.com/" style="background-color: transparent;">Sé lo que traducistes</a> es el blog de Álvaro García Barbón, un incipiente <b>localizador y tester</b> afincado actualmente en los Países Bajos. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>4-</b> </span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://localiza-me.blogspot.com/" style="background-color: transparent;">Localización y testeo con Curri</a> es una página imprescindible para cualquier localizador en ciernes. Aparte de por la validez de la información la incluyo por que es "mu salá" ;D. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>5- </b></span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://e-sanchez.com/blog/" style="background-color: transparent;">El taller del traductor</a>, de Elizabeth Sánchez León, condensa consejos, trucos y datos útiles para cualquier traductor. ¡Muy recomendable! Recomiendo la sección </span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://e-sanchez.com/blog/recursos-para-traductores/" style="background-color: transparent;">Recursos para Traductores</a>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>6-</b> </span><span style="background-color: transparent; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://meteteme.blogspot.com/" style="background-color: transparent;">Méteteme</a>, blog de Jordi Balcells Antón (otro <b>buen friki</b>), está centrado en localización, traducción automática y memorias de traducción. Promete.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>7-</b> <a href="http://www.elgasconjurado.com/" style="background-color: transparent;">El Gascón Jurado</a> trata la <b>traducción jurada, jurídica y judicial</b>. Me resulta de interés por mi futuro título de traductor jurado y por el interés que me despierta la materia. </span></div>
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><strong style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 14px; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: justify;">8</strong><strong style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 14px; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: justify;">-</strong><strong style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-image: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; line-height: 14px; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: justify;"> </strong><a href="http://tecnotradublog.com.ar/" style="background-color: transparent;">Tecnotradublog</a> corre a cargo de Natalia Zudaire, Laura Leotta y Diego Leotta. Pretende conectar con nuestro <b>venazo </b><i><b>geek</b> </i>a la vez que resuelve dudas sobre informática aplicada. </span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>9- </b><a href="http://laurapo.blogs.uv.es/" style="background-color: transparent;">Tecnologías y Traducción</a>, a cargo de Laura Ramírez, habla sobre<b> tantos temas</b> que será mejor que lo veáis con vuestros propios ojos :D </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>10-</b> <span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://alvaromira.wordpress.com/" style="background-color: transparent;">(Nunca) sobran las palabras</a>, por Álvaro Mirá, está centrado en la <b>localización</b> y en contacto con <b>Pablo Muñoz</b>, señal muy positiva. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>11- </b><a href="http://xenotext.blogspot.com/" style="background-color: transparent;">Lost (and found) in Localization</a>, actualizado por Gerrit, se centra en <b>herramientas de traducción y localización</b>. Será difícil desvirtualizarle ya que reside en Bélgica.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>12-</b> <a href="http://traducirparacontarlo.wordpress.com/" style="background-color: transparent;">Traducir para contarlo</a>: Si estás <b>deprimido</b> y buscas sentirte como la persona <b><u>más plena</u></b> del mundo, ya estás tardando en entrar. Participa en la <b>revista de traducción Traditori</b>, recurso útil y práctico donde los haya. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>13-<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"> </span></b><span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://thegeektranslator.net/" style="background-color: transparent;">The Geek Translator</a>, blog creado por Ana Puga Peralta, presenta una gran ergonomía y una presentación exquisita. Enfocado a <b><i>geeks</i></b> ;D</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>14-</b> <span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://eltraductorenlasombra.wordpress.com/">El Traductor en la Sombra</a> está regentado por Isabel García Cutillas, una chica de mente brillante y escritura asaz amena. No tiene desperdicio alguno. </span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: -24px;">
<span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"> <b>15-</b> <a href="http://www.traxmun.es/" style="background-color: transparent;">Traxmun</a>, un blog de Pcsl (un ente misterioso que escribe <b>como los ángeles</b> y que presta mucha atención al <b>detalle</b>). Le gusta el <b>manga</b>, el <b>anime</b> y el <b>japonés</b>, símbolo de ser una bellísima persona. </span></div>
</div>
</div>
<div style="line-height: 24px;">
<div>
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<b> <u>¡Friendship is the key!</u></b></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<b>Llamamiento a todos estos maravillosos blogueros</b>: ¡Necesito desvirtualizaros a todos a la mayor brevedad posible! ¡Un abrazo y gracias por todo!<br />
<br /></div>
</div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com13tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-24627371983448229322012-02-17T00:17:00.004-08:002012-09-04T06:41:01.597-07:00Curso de Hotkeys para traductores, 3ª parte: Exploradores<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSpjyfFZqYf1Rx_S-TZPTl3Zvlaj5DsRQZNOlGv9zm14C_j2bcxWwZvY0uY09q0wFHI-dFRAI2e2QyzIyhmo1qQY_bXxHVvflKq1jjEcyUxYjzBMvJWKZmcrYk32euibEsJ9GjquyHdP0/s1600/pelea_explorer_firefox.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="193" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSpjyfFZqYf1Rx_S-TZPTl3Zvlaj5DsRQZNOlGv9zm14C_j2bcxWwZvY0uY09q0wFHI-dFRAI2e2QyzIyhmo1qQY_bXxHVvflKq1jjEcyUxYjzBMvJWKZmcrYk32euibEsJ9GjquyHdP0/s200/pelea_explorer_firefox.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u><span style="font-size: small;">Mozilla Firefox zampándose a IE</span></u></b></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
En esta tercera clase práctica de hotkeys vamos a centrarnos en los <b>navegadores</b>. Cada cual tiene en alta estima uno de los navegadores web y suele haber cierta tendencia a<b> permanecer fiel </b>a él, ya sea por cuestiones de comodidad u otras (tenemos contraseñas guardadas, favoritos, nos gusta el diseño del navegador, etcétera). Solemos <b>acostumbrarnos a uno</b> y procuramos utilizarlo aunque se quede <b>desfasado</b> u ofrezca menos funciones que otros.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
He utilizado Internet Explorer, Mozilla Firefox y Google Chrome. Al principio era reticente al cambio pero cada vez que he optado por un <b>nuevo </b>navegador <b>no me he arrepentido </b>de ello, así que os lo recomiendo. Así podréis quedaros con el que más se adapte a vuestras necesidades, al saber qué puede ofrecernos cada uno de ellos.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiW8thopJJFmdL5p1AFdUvcmHi-rhzA0GFXQfAopOioyD_wNrvsdQffb3V189hAF6KreiXugeuqO5VVA1hwg3QK73FzB7jLLiT7s1EOySrgyjln0vL-PduUWCOC1ayKzJg-nWTLFKtfo0A/s1600/Pokeball+google+chrome.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="142" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiW8thopJJFmdL5p1AFdUvcmHi-rhzA0GFXQfAopOioyD_wNrvsdQffb3V189hAF6KreiXugeuqO5VVA1hwg3QK73FzB7jLLiT7s1EOySrgyjln0vL-PduUWCOC1ayKzJg-nWTLFKtfo0A/s200/Pokeball+google+chrome.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u><span style="font-size: small;">La Chrome Ball: rápida y efectiva</span></u></b></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Actualmente, <b>Google Chrome</b> es el navegador en alza y sobre el que va a tratar el curso de atajos. Os invito a que lo descarguéis y os aprendáis los atajos, ya que sabiendo éstos, cualquier otro navegador os parecerá lento e insulso. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br />
Asimismo, os recomiendo crear una <b>cuenta de gmail </b>(por si no la tenéis ya), ya que introducirse en el mundo laboral con <b>hotmail (como xUlah1_lokah@hotmail.com) </b>es <b><u>harto improbable </u></b>(por no decir imposible), citando a Xosé Castro. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br />
Mediante este <a href="http://google-chrome.softonic.com/descargar">enlace</a> podéis <b><u>descargar</u></b> <b>Google Chrome</b> de la página web<b> Softonic</b>. Para que no os cargue la página en esta pestaña <b>pulsad CTRL al mismo tiempo</b> que pincháis en el enlace. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br />
Antes de comenzar con los atajos de teclado, me gustaría explicar algunas características propias de Google Chrome:<br />
<ul>
<li>Te permite <b>buscar desde la propia barra de direcciones </b>en Google, lo cual siempre se agradece por la rapidez. Tan sólo debes introducir tus palabras de búsqueda (también acepta <b><a href="http://www.uc.cl/sibuc/dhi/precisar/operador.html">conectores booleanos</a></b>, al igual que en la página principal de Google ;D ) y listo. </li>
<li>La página principal de Google Chrome nos ofrece enlaces directos a las páginas que más visitamos y a aplicaciones útiles.</li>
<li>Con sólo presionar <b>CTRL+INTRO</b> al realizar la búsqueda en la barra de direcciones, el navegador añadirá a nuestra entrada <b>www y .com</b>, aunque muchas veces aparece por defecto la dirección completa de la página.</li>
</ul>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u><span style="font-size: large;">Hotkeys de Google Chrome (versión mnemotécnica)</span></u></b><br />
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b>
Hoy en día, la mayoría de usuarios de navegadores emplea las pestañas con asiduidad. Sin embargo, aún podemos encontrar un uso aplicado a la traducción a <b>separar</b> el contenido de las webs<b> por ventanas</b>.<br />
<br />
Por ejemplo, podemos emplear una ventana para búsquedas en diccionarios, otra para jugar en los descansos y otra para buscar música. De esta forma, con <b>WINDOWS + número correspondiente</b> evitamos tener que pasar la vista por una cantidad infinita de pestañas. Si no recordáis o desconocéis cualquier hotkey que aparezca en este curso, os recomiendo que recurráis a las anteriores parte del mismo (<a href="http://www.translationmadness.blogspot.com/2012/02/hotkeys-para-traductores.html">primera</a> y <a href="http://www.translationmadness.blogspot.com/2012/02/curso-de-hotkeys-para-traductores-2.html">segunda</a> parte).</div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u><br /></u></b>
Para <b>abrir una nueva ventana</b> tan sólo se ha de pulsar <b><u>CTRL+N</u></b> (de <b>"N"</b>ueva ventana o <b>"N"</b>o more waiting, please).<br />
<br />
¿Piensas que las ventanas son antediluvianas y prehistóricas? ¿Opinas que el futuro está en las <b>pestañas</b>? Pues no esperes más para <b>abrir</b> un número ilimitado de ellas con <b><u>CTRL+T</u></b> (de pes<b>T</b>aña o de <b>T</b>oma ya, me he <b>viciado</b> a abrir pestañas).<br />
<br />
¿Te has <b>descontrolado con el número</b> de pestañas abiertas? ¿Tienes ahora más pestañas que Pokémons?<br />
La solución a tu superpoblación de pestañas es <u style="font-weight: bold;">CTRL+W</u> (de <b>W</b>ay out, escapatoria o de <b>W</b>TF have I done!) o <b><u>CTRL+F4</u></b>, que se encarga de <b>cerrarlas</b> una por una (¡Evitad mantenerlo pulsado u os cerrará todas las pestañas!). Este comando también puede ser utilizado para <b>cerrar cualquier ventana</b> (de Windows o de navegación), pero <b>no programas</b> como Microsoft Word.<br />
<br />
<br />
Al igual que era posible cambiar de ventana con la tecla de Windows más el número correspondiente, este navegador nos permite dirigirnos a la pestaña que deseemos con <u style="font-weight: bold;">CTRL+NÚMERO.</u> El máximo de pestañas que reconoce es <b>NUEVE. </b>Por lo tanto, si tenéis diez pestañas abiertas, la <b>número nueve no se podrá explorar</b> <b>mediante el atajo</b>, sino que la última que hayáis abierto será reconocida como la número nueve.<br />
<br />
Con este atajo <b>economizamos y perfeccionamos</b> nuestro trabajo en internet, lo que nos concede un mayor tiempo libre tras realizar nuestro trabajo, el cual redunda en una revisión más exhaustiva y una traducción de mayor calidad.<br />
<br />
¿Acaso nueve pestañas no sacian vuestro apetito cognitivo? Bueno, en ese caso, os recomiendo <b><u>CTRL+TABULADOR</u></b> o <u style="font-weight: bold;">CTRL+AvPág,</u> hotkeys que permiten avanzar por las pestañas en su orden de apertura. Si queréis deslizaros por ellas en orden inverso recurrid a <b><u>CTRL+MAYÚS+TABULADOR</u></b> o, mucho más sencillo, <u style="font-weight: bold;">CTRL+RePág.</u><br />
<br />
<br />
¿Crees que Facebook o Twitter <b><u>absorben</u></b> tu <b>esencia vital</b>? ¡Deja de <b><u>PROCRASTINAR</u></b>! Una buena forma de evitar la llamada del mal consiste en recurrir a <b><u>ALT</u></b><u style="font-weight: bold;">+INICIO,</u> herramienta que nos lleva a nuestra <b>página de inicio predeterminada</b>, lo cual puede evitar que quince minutos de descanso se conviertan en dos horas.<br />
<br />
¿Estás <b><u>hasta los "Googles"</u></b> de arrastrar el puntero hasta la barra de direcciones para escribir una nueva web? ¿Necesitas deshacerte de tu ratón de una vez por todas? Pues emplea <b><u>CTRL+L</u></b>, un atajo que te cambiará la vida <b>resaltando directamente la URL</b>. Este comando se convertirá en tu tierno <b>pan de cada día</b> si te esfuerzas por emplearlo.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjx4NoEXyVUDldOJ8g9zSMvarFcyPwOg7A7lIr84faUpsL81IDUByZdm8rr3txVfbE5Q4E6A3-u-g9JlkukLGviu2hBKgAmhV8GrY3bknML4i_FU1gZimDVDpFJy6FKiEEWxunTaoYSXSg/s1600/sad_minniemouse.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="238" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjx4NoEXyVUDldOJ8g9zSMvarFcyPwOg7A7lIr84faUpsL81IDUByZdm8rr3txVfbE5Q4E6A3-u-g9JlkukLGviu2hBKgAmhV8GrY3bknML4i_FU1gZimDVDpFJy6FKiEEWxunTaoYSXSg/s320/sad_minniemouse.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><u style="font-weight: bold;">Un ratón dejado de lado</u> <b>:(</b></span></td></tr>
</tbody></table>
En breves instantes el <b><u>ratón comenzará a miraros con ojitos tiernos</u></b> y os pedirá que volváis a utilizarle, pero <b>NO</b> le hagáis mucho caso. <b>Resistid</b>, como hizo Frodo, a la llamada del anillo. Ahora supone un gran esfuerzo. Sin embargo, con el tiempo os parecerá una bendición haber interiorizado estos atajos de teclado. <b><u>Mi consejo</u></b>: usad el <b>ratón</b> lo <b>mínimo </b>posible, aunque cueste separarse de él y <b>os mire mal</b> luego.<br />
<br />
<br />
<br />
¿Has<b> cerrado una o varias pestañas</b> que te resultaban útiles? ¿Has encontrado la <b>página de tus sueños </b>pero por cualquier motivo la has <b>cerrado sin desearlo</b>? Esto deja de ser un problema con <u style="font-weight: bold;">CTRL+Mayús+T,</u> hotkey que te <b>abrirá</b>, una por una, las <b>últimas</b> <b><u>diez</u> páginas</b> que hayas visitado.<br />
<br />
<br />
¿Necesitas echar un rápido vistazo a cada una de las <b>páginas que has visitado en los últimos días</b>? ¿No recuerdas el nombre de ese<b> blog</b> que visitaste la semana pasada? He aquí la solución: <u><b>CTRL+H</b></u> (de <b>"H"</b>istorial).<br />
<br />
¿Tienes una <b>descarga directa</b> en proceso y ansías ver cuántos minutos quedan para visionar el último capítulo de tu serie de anime favorita? Presiona <b>CTRL+J </b>(de de<b>"J"</b>cargas <b>a lo Bono</b>).<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPNvAfHxMLKhoQ8klBVvssNb4E7NowmiEn8lFqeX9OC_Sm-Ed3xgdvPKa5h-Kr1B1hNE2NMwOLHtLp0B2QZD1i8tgGuajwVYaT_qhErUBthm3naAEefuxRhUyZ192JlY57v4MB5tvwipA/s1600/Task_manager.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="215" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPNvAfHxMLKhoQ8klBVvssNb4E7NowmiEn8lFqeX9OC_Sm-Ed3xgdvPKa5h-Kr1B1hNE2NMwOLHtLp0B2QZD1i8tgGuajwVYaT_qhErUBthm3naAEefuxRhUyZ192JlY57v4MB5tvwipA/s320/Task_manager.png" width="320" /></a></div>
<br />
Otra de las ventajas de Google Chrome que no presentan los otros navegadores es su <b>administrador de tareas</b> propio (se accede mediante <b><u>MAYÚS+ESC)</u></b>. Te permite comprobar la <b>cantidad de memoria</b> que consume cada una de las pestañas o ventanas abiertas. En el caso de que alguna de ellas <b>se muera, </b>tan sólo tenéis que cerrar la pestaña o ventana zombie mediante <b>"Terminar proceso".</b><br />
<b><br /></b>
<b><br /></b>
¿Te encanta trastear con el ordenador? ¿Conoces y manejas el lenguaje <b>HTML</b>? ¿Necesitas aprobar <b>informática aplicada a la traducción</b> y no sabes cómo mejorar? Mediante <u style="font-weight: bold;">CTRL+U</u> (de <b>¡Ups!</b>, ¿dónde estoy?) podrás acceder al <b>código fuente</b> de la ventana seleccionada<b>.</b> Si eres un <b>desarrollador</b>, estás de suerte ;D<br />
<br />
¿Te <b>cuesta encontrar</b> lo que buscas en Internet? ¿Vas tras la pista de <b>una palabra o frase en concreto</b>? ¿Te has descargado una tesis doctoral, pero no quieres leer un trillón de folios para localizar <b>el fragmento que te interesa</b>? Sin más dilación recurre a <b><u>CTRL+F</u></b> (de <b>"F"</b>ind o de <b>"F"</b>inalmente encontré ese palabro).<br />
<br />
¿Presencias la <b>muerte de pestañas</b> de forma frecuente? ¿La <b>página no carga</b>? ¿Te has <b>"caído"</b>? Para recargar la página tan sólo debes presionar<b><u> F5</u></b> o <b><u>CTRL+R</u></b> (de <b>Recargar</b> o <b>Refrescar</b>).<br />
<br />
Por último, para adentraros en cada una de las <b>funciones</b> de Google Chrome, tan sólo tenéis que pulsar <b><u>F1</u></b>, que os llevará ipso facto al <b>centro de asistencia</b>. Aquí podéis resolver <b>cualquier duda</b> que os surja.<br />
<br />
<br />
Para <b>clausurar</b> este curso (aunque luego piense publicar una <b>ampliación con más hotkeys</b>) me gustaría proporcionaros una última ayuda. Para <b>acceder al administrador de tareas/Pokédex</b>, solemos utilizar <b><u>CTRL+ALT+SUPRIMIR</u></b>. Empero, este atajo de teclado nos <b>obliga</b> a pasar por <b>aquí</b>:<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgEl4mC0YociuZVa9-jI3iLfkXbhvS11TRE6_z92Vu0-GM9x-4kvlTRerlB0iWuB2iLgkSZGr382xtgwEi35yjsxr45ls3pDTnkHfAtjEqi-UwbM_79aJ6kGqQtuuUjQJ68Cz9O__NU7xY/s1600/ctrl+alt+suprimir.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgEl4mC0YociuZVa9-jI3iLfkXbhvS11TRE6_z92Vu0-GM9x-4kvlTRerlB0iWuB2iLgkSZGr382xtgwEi35yjsxr45ls3pDTnkHfAtjEqi-UwbM_79aJ6kGqQtuuUjQJ68Cz9O__NU7xY/s400/ctrl+alt+suprimir.PNG" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><u style="font-weight: bold;">CTRL+ALT+SUPRIMIR</u> en Windows 7</span></td></tr>
</tbody></table>
<br />
Si no pensáis emplear <b>ninguna</b> de las <b>otras opciones</b> (como bloquear el equipo, cambiar de usuario, cerrar sesión o cambiar una contraseña) sino <b>consultar directamente vuestra <u>Pokédex</u></b> (o <b>Administrador de tareas</b>), servíos de <span style="font-size: large;"><u style="font-weight: bold;">CTRL+SHIFT+ESC</u> </span>(su tamaño es acorde con su <b>relevancia</b>).<br />
<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1d-y_-Jwxv2Zseb0QGjMzvjVsx0CpO2-0SqPZ1_UKeMXjTN5VuUf-L7VYK91c23YB7ue28ixbaI3XJW08kVhXv9umMBs2dCeOdB3wzgP8QKJs67OBa8Gd-HRHXVwNbpfcnTw4tOwZrcY/s1600/pok%C3%A9dex.gif" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="145" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1d-y_-Jwxv2Zseb0QGjMzvjVsx0CpO2-0SqPZ1_UKeMXjTN5VuUf-L7VYK91c23YB7ue28ixbaI3XJW08kVhXv9umMBs2dCeOdB3wzgP8QKJs67OBa8Gd-HRHXVwNbpfcnTw4tOwZrcY/s200/pok%C3%A9dex.gif" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>¡Pokédex...</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibO7B9DZ-Q9lMv8FHvJK9SLELAGPw55CpldmEQ59iG79U7froYmRfsv4svuaD_Axs-E74ALX1AvY2R9ol0pziqRyjRPyHWAVW8hpD9gJmJ1-OO-KwhicDm4b6Wvn5bykrkdzFD-QOvCoc/s1600/administrador_de_tareas.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibO7B9DZ-Q9lMv8FHvJK9SLELAGPw55CpldmEQ59iG79U7froYmRfsv4svuaD_Axs-E74ALX1AvY2R9ol0pziqRyjRPyHWAVW8hpD9gJmJ1-OO-KwhicDm4b6Wvn5bykrkdzFD-QOvCoc/s200/administrador_de_tareas.png" width="182" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b><u>Administrador de tareas!</u></b></span></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<br />
<b style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><i><span style="color: #444444; font-size: large;"><u><br /></u></span></i></b>
<b style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><i><span style="background-color: #cccccc; font-size: large;"><u>EVOLUCIONA EN</u><u>...</u></span></i></b><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
En estos tres cursos he tratado de enseñar los <b>hotkeys o atajos de teclado más relevantes para el oficio del traductor</b>, sin olvidar que sirven igualmente de <b>gran ayuda </b>para cualquier tarea informática. Espero que os hayan hecho mejorar.<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Si os ha <b>gustado el curso</b> (o lo habéis <b>odiado con ganas</b>), por favor, <b>escribid un comentario relatando vuestra experiencia</b>. Me ayudará a mejorar mi didáctica.<br />
<br />
<div style="text-align: left;">
<span style="text-align: center;"> ¡Si os parece relevante cualquier otro atajo, <b>no hesitéis</b> y <b>dejad un comentario</b> con vuestra opinión! </span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="text-align: center;"><br /></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_oR1AzwTIlzi62lY00eSbL1XpPH2K5Yz5pl04aI7E28BX_hC6gVO2-7TTl43IrCV3wBsVJX3BT-szUlZJoxFqPe0EyUGCD98oDqeHo3Ke5HCR69bEVZr6xwIlyvjJ-UVETh48L9aCkE4/s1600/Ash_Ketchum.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_oR1AzwTIlzi62lY00eSbL1XpPH2K5Yz5pl04aI7E28BX_hC6gVO2-7TTl43IrCV3wBsVJX3BT-szUlZJoxFqPe0EyUGCD98oDqeHo3Ke5HCR69bEVZr6xwIlyvjJ-UVETh48L9aCkE4/s1600/Ash_Ketchum.jpeg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u><span style="font-size: small;">¡Hasta la próxima!</span></u></b></td></tr>
</tbody></table>
</div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com13tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-65905974622947023122012-02-07T13:46:00.000-08:002012-09-04T06:41:01.617-07:00Curso de Hotkeys para traductores, 2ª parte<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhi7Naf0djzs4LhUx6BnLrYaOD6muejDx2ZEwuvJXhHtaZOluipdFDKrPZOlR0GdfGCiBwkaMELpIvftEuIh63n4tCM_6Ne1tCDX-HpxQVmq8cSkv6Eoo9B_KxsrE3uPIexY_XBKC1KtEQ/s1600/teclado_ardiendo.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="222" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhi7Naf0djzs4LhUx6BnLrYaOD6muejDx2ZEwuvJXhHtaZOluipdFDKrPZOlR0GdfGCiBwkaMELpIvftEuIh63n4tCM_6Ne1tCDX-HpxQVmq8cSkv6Eoo9B_KxsrE3uPIexY_XBKC1KtEQ/s320/teclado_ardiendo.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u>Teclado "on fire"</u></b></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Tras haber conseguido mejorar progresivamente nuestra velocidad de digitación y habernos familiarizado con los principales atajos de teclado del programa Microsoft Word, ahora pasaremos a conocer los <b>hotkeys más útiles de Windows 7</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Si vuestro teclado <b>está en llamas</b>, eso es buena señal. Significa que habéis trabajado rápido y que sois eficientes traductores.</div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Cuando empleamos cualquier programa de Windows, nos encontramos constantemente abriendo, cerrando, minimizando y ampliando ventanas. Para ello, debemos acudir a la parte superior derecha de la pantalla y hacer click en una de las tres pestañas disponibles, lo cual se traduce en una gran <b>pérdida de efectividad </b>y <b>mucho tiempo perdido</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Los hotkeys no son la panacea, pero no puedo dejar de resaltar la <b>gran velocidad</b> que se obtiene con las siguientes combinaciones. Para realizar los atajos necesitamos disponer de un <b>teclado con la tecla Windows</b><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzB0ZT_YtGCo3T1SrJBz6NdgWTgiJ5P3LAIoYBI01clsxOfbVAKBLtQJkpPn6DS3NmL13Gsao-VsV7y-US_q-OrzmsHKdmuLGgS6J2ZSpxD5e1b-FMBQAWWt7jtkO_-UPkkMfWeR0RwOo/s1600/s%C3%ADmbolo+windows.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzB0ZT_YtGCo3T1SrJBz6NdgWTgiJ5P3LAIoYBI01clsxOfbVAKBLtQJkpPn6DS3NmL13Gsao-VsV7y-US_q-OrzmsHKdmuLGgS6J2ZSpxD5e1b-FMBQAWWt7jtkO_-UPkkMfWeR0RwOo/s1600/s%C3%ADmbolo+windows.png" /></a> Tranquilos, Mac Lovers, también pondré un enlace como en la anterior entrada con vuestros principales hotkeys.<br />
<br /></div>
<br />
<b><u><span style="font-size: large;">Hotkeys con teclas de dirección</span></u></b><br />
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b>
<div style="text-align: justify;">
¿Te parece una pesadilla hecha realidad tener que alternar rápidamente entre páginas de internet, programas, demás ventanas y escritorio? No temas a la multitarea, Windows te lo pone fácil. Presiona <b><u>WINDOWS+ ABAJO</u></b> y la ventana seleccionada (aparece resaltada en blanco, en este caso se tratará de vuestro navegador) <b>se minimizará</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Haced la prueba. Si lo hacéis bien, deberéis ver una pequeña parte del escritorio. Para maximizarla, pulsad <b><u>WINDOWS+ARRIBA</u></b>. Volved a presionar dos veces <b>WINDOWS+ABAJO</b> desde la ventana maximizada para <b>cerrar</b> la <b>ventana completamente</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El <b>defecto </b>de estas combinaciones es que <b>no se puede abrir</b> una ventana si la has<b> cerrado completamente</b>. Para paliar ese fallo se emplearán <b><u>combinaciones con números</u></b>, que se mostrarán más adelante (paciencia, jóvenes padawans ;D ).</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Las combinaciones <b><u>WINDOWS+DERECHA</u></b> y <b><u>WINDOWS+IZQUIERDA</u></b> tienen una <b>aplicación específica para traductores</b>. Se pueden abrir dos documentos, uno en <b>LO</b> y otro en <b>LT</b> tanto como para realizar la traducción como para ir <b>comparando de forma cómoda </b>ambos textos en busca de errores u omisiones. También es básico para <b>correctores</b>.</div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCsQZtVtd6gqf1B-3SjY011CWaOxliF9fklvy0a5Zm-yEstXXONcliPnjhOmreeyB6VZxEnZ3l-XL90GmS0snUiW_1pkFuDVvZ1NhVsvp5rHP2ZcUFvnljjBL_i17QFLbL0in4aJnc5gg/s1600/comparaci%C3%B3n_traducciones.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="358" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCsQZtVtd6gqf1B-3SjY011CWaOxliF9fklvy0a5Zm-yEstXXONcliPnjhOmreeyB6VZxEnZ3l-XL90GmS0snUiW_1pkFuDVvZ1NhVsvp5rHP2ZcUFvnljjBL_i17QFLbL0in4aJnc5gg/s640/comparaci%C3%B3n_traducciones.png" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u><span style="font-size: small;">Ejemplo de comparación de traducciones</span></u></b></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<b><u><span style="font-size: large;">Hotkeys numéricos</span></u></b><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Estos hotkeys sirven para <b>abrir las ventanas</b> que hayamos cerrado con <b>WINDOWS+ABAJO</b>. Por ejemplo, si tenemos varias ventanas abiertas en el escritorio, cada una de ellas se relaciona con un número, en orden de aparición de izquierda a derecha. Sin embargo, si se trata del mismo programa o subtipo de ventana, tan sólo se relaciona con un número.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por ejemplo, al haber <b>dos o más </b>ventanas de un mismo tipo (<b>ventana de navegación, de programas específicos como OpenOffice, Word, ventanas del propio sistema</b>) se le asigna <b><u>un sólo número</u></b> y aparece una <b>vista previa en miniatura</b> de las aplicaciones abiertas en la barra de tareas. Un ejemplo visual:</div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhK1MT7v58snGKJSWNYLuFtQ6wYnVa2knFRugSQUoyRC9MAK17dWq17rgPyBYSVVnxnGZq9GPeyDKI7fil9YzKFqQ1KoHm4-cvhYwt8M1v-eH_UJxxqx8hyphenhyphenUjuU3nNh2pfpwSeg-FmhGX8/s1600/explicaci%C3%B3n,+hotkeys+num%C3%A9ricos.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="358" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhK1MT7v58snGKJSWNYLuFtQ6wYnVa2knFRugSQUoyRC9MAK17dWq17rgPyBYSVVnxnGZq9GPeyDKI7fil9YzKFqQ1KoHm4-cvhYwt8M1v-eH_UJxxqx8hyphenhyphenUjuU3nNh2pfpwSeg-FmhGX8/s640/explicaci%C3%B3n,+hotkeys+num%C3%A9ricos.png" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><u>Los hotkeys numéricos integran diversas funciones de otros atajos de teclado</u></b></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
En este caso, a <b><u>WINDOWS+1</u></b> se le asigna mi <b>ventana de navegación</b> y a <b><u>WINDOWS+2</u> </b>se le asignan los tres archivos de Microsoft Word abiertos en el momento. El documento 2 aparece resaltado. Tan sólo hay que presionar <b>WINDOWS+2</b> repetidamente para <b>moverse</b> por las vistas previas y<b> abrirlas</b>. Asimismo, <b><u>WINDOWS+3</u></b> se correspondería con ventanas del propio sistema (Descargas, equipo, equipo, esculturas) y así sucesivamente.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Igualmente, los <b>hotkeys numéricos</b> nos permiten<b> tanto abrir como cerrar</b> la ventana, así que se pueden convertir en un perfecto sustituto de <u style="font-weight: bold;">WINDOWS+ARRIBA Y ABAJO.</u> Su<b> relevancia es total</b> para cualquier usuario y, sobre todo, para traductores, tan dependientes actualmente de la informática y del dominio que tengan de ella.</div>
<b><u><br /></u></b>
<b><u><span style="font-size: large;">Hotkeys con letras</span></u></b><br />
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b>
<div style="text-align: justify;">
¿Requieres una forma <b>sencilla y fugaz</b> de cerrar todas <b>tus ventanas</b>? ¿Quieres que un compañero fisgón no se "agencie" esa traducción que tanto te está costando pulir? ¿O simplemente te has perdido y ya no sabes ni dónde estás? Con <b><u>WINDOWS+M</u> (de minimizar)</b>, todas las ventanas se minimizarán obligadas bajo tu control mágico de la informática. También realiza una función similar <u style="font-weight: bold;">WINDOWS+D,</u> pero a la vez te permite <b>maximizar todas las ventanas al mismo tiempo</b> (si las has cerrado todas a la vez y no tenías algunas ya minimizadas).</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Te has metido en la <b>sesión equivocada </b>de tu ordenador y quieres <b>cambiar de usuario</b>?¿Deseas <b>bloquear</b> tu sesión? Si utilizas <b><u>WINDOWS+L</u> (de Lock), bloquearás</b> la sesión que tengas activa, lo cual no implica que tus datos se pierdan. Tan sólo debes introducir la contraseña, si es que tu ordenador la tiene (y si no, ¿qué haces sin ella?, ¡corre a poner una!)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u>WINDOWS+T</u> </b>presenta una <b>función similar</b> a los <b>hotkeys numéricos</b>, aunque de utilidad mucho menor. Tan sólo nos muestra las vistas previas en miniatura, con la posibilidad de <b>abrirlas </b>pulsando la tecla <b>INTRO</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Necesitas <b>encontrar</b> esas fotos comprometedoras jugando a la Wii para eliminarlas de una vez por todas?¿Te gustaría encontrar un archivo perdido por las profundidades de tu disco duro? Recurre a <b><u>WINDOWS+F</u></b> (de <b>"F"ind o "F"íjate tú dónde metí las fotos). Dentro de la ventana de búsqueda, </b>os aparecen varios <b>filtros</b> como fecha de modificación o tipo de archivo, los cuales pueden ayudaros en vuestra tarea al perfilar la búsqueda.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Anhelas encontrar un enlace directo a tus <b>unidades de disco duro</b> y <b>dispositivos con almacenamiento extraíble</b> o ya lo consideras una posibilidad utópica? Se terminaron los días de<b> buscar</b> desesperadamente el<b> acceso directo</b> a <b>EQUIPO</b>. Cree, internauta, pues la solución la encontrarás en <b><u>WINDOWS+E</u></b> (de <b>Equipo</b>), que abrirá una ventana nueva de explorador de Windows.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Xosé Castro nos recomendó que, si no empleábamos ya el atajo de teclado <b><u>ALT+TABULADOR,</u></b> estábamos obligados a empezar a usarlo, so pena de ser considerados <b>malos traductores</b>. Bromas aparte, se trata de una forma ordenada de cambiar de ventana o aplicación con el menor esfuerzo. En Windows 7 también disponemos del <b>Windows Aero Task Switcher</b>, que se activa con <b><u>WINDOWS+TABULADOR</u></b>. Su <b>función es la misma que ALT+TAB</b>, sólo que la presentación es más dinámica (ya que nos da acceso a una <b>vista previa</b> de considerable tamaño).</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Hotkeys para <a href="http://support.apple.com/kb/HT1343">Mac Lovers</a> ;)<br />
<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYw8cnMToxmkVlchOe5kShwz4uMmGOTtCeMrrZ7zirXvFeEJ5THAqHQ3uGtCGL-D7ftPQslRT2aWf9MtHs1FVXprQXkq0TE9KBlYL_KsFS_VmADy2eYkMimdYc1bly9rEVHlKhI2uSf7E/s1600/Sonic.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="231" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYw8cnMToxmkVlchOe5kShwz4uMmGOTtCeMrrZ7zirXvFeEJ5THAqHQ3uGtCGL-D7ftPQslRT2aWf9MtHs1FVXprQXkq0TE9KBlYL_KsFS_VmADy2eYkMimdYc1bly9rEVHlKhI2uSf7E/s320/Sonic.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b><span style="font-size: small;"><u><span style="color: blue;">Sonic sin hotkeys sería un erizo del montón</span></u> :(</span></b></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
Hasta aquí llega esta segunda entrega. He intentado recopilar los <b>hotkeys más relevantes para el oficio de la traducción</b>. Pensad que cualquier conocimiento que redunde en una mayor <b>eficiencia traductológica </b>es siempre bien recibido. Por ello, compartid esta información con todos los compañeros que podáis. Seguro que os lo agradecerán.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Por favor, no dudéis en mandar un<b> mensaje</b> si os surge alguna <b>duda</b>. Si he obviado algún atajo que os haya servido en vuestro trabajo, incluid vuestras <b>propuestas en un comentario</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¡Un saludo y que la <b>velocidad</b> os acompañe!</div>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b>¡Atentos a la tercera entrega!</b>Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-29001870745768154772012-02-05T06:46:00.000-08:002012-09-04T06:41:01.601-07:00Curso de Hotkeys para traductores, 1ª parte<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMc8XhGIxii0UzfPSSp7zV9wmZyB8kX31lB7G1LEA6kXS-Q8uDhTPlbm5EQtN3FRIPmkx1g2TXdb36RWaZQK2eZk1kJYOv083CSdYfOBKvay08E0gHALL8Q9alKx0OSG0nsdK7dKtdsXE/s1600/teclear.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMc8XhGIxii0UzfPSSp7zV9wmZyB8kX31lB7G1LEA6kXS-Q8uDhTPlbm5EQtN3FRIPmkx1g2TXdb36RWaZQK2eZk1kJYOv083CSdYfOBKvay08E0gHALL8Q9alKx0OSG0nsdK7dKtdsXE/s320/teclear.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">¿200 palabras por minuto? No problem :)</span></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Los<i> hotkeys</i> o atajos de teclado son secuencias de teclas que nos permiten realizar tareas informáticas de manera rápida y automatizada. Esta entrada intenta convertirse en un <b><u>curso introductorio de hotkeys aplicado a la traducción</u>,</b> donde tanta importancia tiene la <b>eficiencia traductológica.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Como bien dijo <b>Xosé Castro</b> en la conferencia que realizó el 3 de febrero de 2012 en la Universidad de Alicante, un traductor sin ordenador es como un taxista sin taxi. Por ello, debemos mantenernos actualizados sobre cuestiones básicas de ofimática y aprender una serie de combinaciones de teclado para aumentar la velocidad de trabajo.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Suele contar una anécdota para ejemplificar la importancia de conocimientos relacionados con la informática. Dice aproximadamente así: "Cuando me encontraba traduciendo un videojuego, trabajé con otro compañero. Como comprenderéis, yo era nuevo en esto, así que escribía con la "técnica de los dos dedos". Un compañero sabía <b>mecanografiar a una velocidad superior</b> gracias a que había recibido cursos. Por ello, ya que se pagaba por "pantalla" traducida, yo ganaba una décima parte de lo que él conseguía."</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Esto se aplica a todos y cada uno de nosotros, los traductores, ya que sin una velocidad de escritura razonablemente decente, <b>perderemos tiempo y ganancias</b>. Ahora es cuando surgen las dudas... ¿Soy el rey de la digitación o quizás sea más lento que un zombie sin extremidades?</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Para comprobarlo, puedes ir a una de las muchas páginas de digitación, como <a href="http://spanish-speedtest.10fastfingers.com/">ésta</a>. Haz la prueba y comparte aquí tu velocidad de digitación en WPM.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La media es 40 wpm, pero para un traductor es necesaria una velocidad que ronde entre los 50 y los 90 wpm. Los tipógrafos profesionales teclean de 120 wpm en adelante.</div>
<br />
<b>Xosé Castro, traductor con una gran experiencia en la profesión,</b> ha comentado en Twitter que la respuesta a su capacidad para hacer <b>tantas cosas</b> radica en su velocidad de digitación: <b>500 caracteres por minuto</b>. ¿Te parece inalcanzable? Haz la prueba para ver si puedes superarlo ;D<br />
<br />
<a href="http://spanish-speedtest.10fastfingers.com/"><img alt="Typing Test Score" src="http://spanish-speedtest.10fastfingers.com/badge/5_wpm_score_CY.png" /></a><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Prosiguiendo con el tema principal de esta entrada, otra característica fundamental que debemos manejar son los <b>atajos de teclado</b>. Dependen de cada programa, pero hay ciertos hotkeys muy similares. La mayoría suelen coincidir con la primera letra de la palabra a la que hacen referencia. En las que no haya relación clara, se intentará emplear la <b>mnemotecnia </b>para que su memorización sea bastante<u><b> fácil</b></u>. ¡No os preocupéis!</div>
<br />
<b><u><span style="font-size: large;">Aclaraciones previas</span></u></b><br />
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaC6tMaD59T-YNER2EG1Q9cp3O1wOUG_aK_SDnigVEnQo81XCc_9iJewYC5pLwz2rr8g6yZZQuO4eUzo-T1mOD3-AoDiw2F_B_jn-g0M_SERSy5jz7dgMsc_1hvWnDesKMFqIriO_RXNY/s1600/tecla_shift.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaC6tMaD59T-YNER2EG1Q9cp3O1wOUG_aK_SDnigVEnQo81XCc_9iJewYC5pLwz2rr8g6yZZQuO4eUzo-T1mOD3-AoDiw2F_B_jn-g0M_SERSy5jz7dgMsc_1hvWnDesKMFqIriO_RXNY/s1600/tecla_shift.png" /></a></div>
<br />
<ul><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOz2YJdOuH14czFynz2KZdtTpjDFs3HK0U4y-H2DLBt4V-vSSUVhyMx9yb2J91Nb7VM-7kKCJ9HSteJ4S9hWgzMWTCeYpQM1-PsSaD0XQTIDLwnQJu7Swg_ReGaGDextJijK2_z-uv7Co/s1600/tecla_tab.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOz2YJdOuH14czFynz2KZdtTpjDFs3HK0U4y-H2DLBt4V-vSSUVhyMx9yb2J91Nb7VM-7kKCJ9HSteJ4S9hWgzMWTCeYpQM1-PsSaD0XQTIDLwnQJu7Swg_ReGaGDextJijK2_z-uv7Co/s1600/tecla_tab.png" /></a>
<li><b><u>Bloq Mayús</u></b> y <u><b>Mayús</b></u> <u><b>NO</b></u> son la <b>misma tecla</b>. <b>Mayús</b> también se conoce como <b>Shift</b>.</li>
<li>El <b>Tab</b> o <b>Tabulador</b> es la tecla con <b>dos flechas</b>: una hacia la <b>izquierda</b> y otra hacia la <b>derecha</b>. </li>
</ul>
<br />
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b>
<b><u><span style="font-size: large;">En el programa Microsoft Word</span></u></b><br />
<b><u>Los procesadores de textos son esenciales en traducción</u></b><br />
<b><u><br /></u></b>
<div style="text-align: justify;">
¿Cansado de <b>abrir</b> los documentos desde la barra de herramientas? Se puede abrir un documento acudiendo a <b><u>CTRL+ A</u></b> (de abrir)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Tienes el ordenador defectuoso o temes que haya un corte de luz a cada minuto? Recurre a<b><u> CTRL+G </u></b>(de guardar) para evitar el miedo a perder tus datos. Guarda hasta cuando te rasques la cabeza, como dice Xosé.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Eres amante de <b>Wikipedia</b>? ¿Te encanta emplear otras fuentes y contrastar información? Si aún no conoces la forma rápida de copypastear o hacer un <b>copypaste</b> ("copipeist"), aquí la tienes: <b><u>CTRL+C</u></b> (de copiar) y <b><u>CTRL+V</u></b> (de vomitar, proponemos como técnica mnemotécnica)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Te acabas de equivocar y has borrado todo el trabajo de golpe por arte de magia? No te preocupes, dale a <b><u>CTRL+Z</u></b> (de <b>deshazer</b>, <b>patada al diccionario</b>) y todo volverá atrás.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Sabías que Microsoft Word sabe cuál ha sido tu <b>última acción </b>y puede incluso repetirla? Por ejemplo, si has escrito "Mario", si pulsas <u><b>CTRL+ Y (</b>de "<b>y otra vez</b>"),</u> Word escribirá por ti Mario. Si pones negrita a una palabra, luego puedes aplicarle negrita a otros fragmentos con <u style="font-weight: bold;">CTRL+Y.</u> Tiene tantas utilidades como seáis capaces de encontrar.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Necesitas<b> buscar</b> la palabra "cenutrio" en tu composición? ¿Has escrito sistemáticamente "asín" en vez de "así" y quieres <b>reemplazar</b> de forma rápida y sencilla? ¿Quieres <b>dirigirte</b> de forma ultrasónica a la página 234?</div>
<div style="text-align: justify;">
La solución a tus problemas es <u><b>CTRL+ I (de ir)</b>,</u> que te lleva directamente a una ventana donde puedes hacer estas tres cosas. Para acceder a buscar <b>CTRL+B</b> y para reemplazar <b>CTRL+L. </b>Sin embargo, con saber <b>IR</b> allí nos basta y nos permite ahorrarnos dos combinaciones.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Has olvidado <b>justificar</b> partes del texto? Otra herramienta muy útil es el justificado instantáneo, que se consigue mediante <b><u>CTRL+J</u></b> (de justificado). También se puede <b>alinear a la izquierda</b> con <b><u>CTRL+Q</u></b> o <b>centrar</b> con <b><u>CTRL+T.</u></b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Has hecho la peor traducción de tu vida y no quieres<b> ni mirarla</b>? ¿Necesitas <b>empezar</b> con otra ipso facto?</div>
<div style="text-align: justify;">
Acude a <b><u>CTRL+R </u></b>(de erase, borrar o "R"ancio) para eliminar o guardar un documento, y <b><u>CTRL+U</u></b> (de Un DocU más) para crear uno nuevo. Un atajo de teclado análogo a <b>CTRL+R</b> sería <b><u>CTRL+F4</u></b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Necesitas poner <b>negritas, cursivas y subrayados</b> por doquier y te resulta una tarea ardua? Simplíficala mediante <b style="text-decoration: underline;">CTRL+N</b><b> </b><b>(</b><b>de Negrita)</b>, <b><u>CTRL+K</u></b> (de "<b>K"ursivas</b>, otra patada al DRAE) y <b><u>CTRL+S</u></b> (de <b>Subrayado) </b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¿Has puesto una fuente gótica o de cómic para tu tesis doctoral? ¿Necesitas formatearlo todo en un segundo? Presiona <b><u>CTRL+M </u></b>(de <b>"M"</b>adre mía, ¿qué fuente he puesto?) para mantener impoluta tu imagen de profesional. Para seleccionar todo el texto utiliza <b><u>CTRL+E</u></b> (de <b>E</b>legir)</div>
<div style="text-align: justify;">
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b></div>
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgE4haqunLZ5xu3s0y9avtpmh3sOVLL7WQTosbdifA2A0d2hR5sXNPhEXZK0g1im8p-n5R9k1X4Nkza0IvWcxvPpQ98em1rs9YJNv6iiRukQAbsLu0FzdfpyeqE5OT71z8ZfWmSuvP6a9I/s1600/Mario_evoluciona.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="231" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgE4haqunLZ5xu3s0y9avtpmh3sOVLL7WQTosbdifA2A0d2hR5sXNPhEXZK0g1im8p-n5R9k1X4Nkza0IvWcxvPpQ98em1rs9YJNv6iiRukQAbsLu0FzdfpyeqE5OT71z8ZfWmSuvP6a9I/s320/Mario_evoluciona.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;"><b>Recuerda: ¡Cada Hotkey te hace más fuerte!</b></span></td></tr>
</tbody></table>
<b><u><span style="font-size: large;"><br /></span></u></b>
<div style="text-align: justify;">
Bueno, esto es todo por hoy, amigos. Espero que os haya gustado la <b>primera parte</b>. Próximamente haré una entrada con los principales<b> hotkeys útiles para Windows 7</b>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Como todo en la vida, la práctica hace al maestro. Espero que os ayude en vuestra vida profesional y os ahorre mucho <b>tiempo perdido</b> en clicks, lo cual se traduce en más efectividad, mayor rapidez y una mejor relación calidad-tiempo empleado.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
P.D. Para aquellos que empleéis Macintosh, aquí tenéis un <a href="http://www.internet4classrooms.com/msword_keyboard.htm">enlace</a>. La página está en inglés.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
¡Un saludo!</div>
<br />Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-34572676699305719182012-02-05T03:30:00.000-08:002012-09-04T06:41:01.608-07:00Jornadas de transición al oficio de traductor e intérprete<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPmZSqXENQZlaE2I4himWj0IgLLQbDm_iY7lZMoLKRNbT2PyjMX6hSyH9c5_c8Y9Q44dyWliEvyDBm0TXo8QsvaIBMnVVbKKVqwmXWh03LaAvGaqJ1GEJ4DdVsei-10dABU4aAYQ8CqNA/s1600/UA-+fac+de+filo+y+letras.gif" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="93" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPmZSqXENQZlaE2I4himWj0IgLLQbDm_iY7lZMoLKRNbT2PyjMX6hSyH9c5_c8Y9Q44dyWliEvyDBm0TXo8QsvaIBMnVVbKKVqwmXWh03LaAvGaqJ1GEJ4DdVsei-10dABU4aAYQ8CqNA/s200/UA-+fac+de+filo+y+letras.gif" width="200" /></a></div>
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">El día 3 de febrero de 2012, los alumnos de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante y muchos otros interesados tuvieron el placer de asistir a las <b>jornadas de transición al oficio de traductor e intérprete. </b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Estas jornadas contaban con la presencia de expertos de la traducción y la interpretación especializados en distintos ámbitos, como <b>Pablo Muñoz, Laura Ramírez, Gary Smith</b> o <b>Xosé Castro</b>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">En mi caso, cuando recibí la noticia de que Pablo Muñoz (una de mis figuras a seguir) era uno de los expertos invitados, me sentí muy afortunado de estar en la Universidad de Alicante. Asimismo, como este blog está centrado en la <b>traducción de videojuegos</b>, el foco estará puesto en él.</span></div>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNWHLIjWwIQw0zlu5j3kWDyD0wu5cMP4v1wDzcN7SIc9OwkUzpE2q_94VGyxeN1dLzTSrTJk-GP1aLn9RE9AGOxh9ZrfF32cWUp_SOZQtHB91FBYKjNFSmeL3eqzTI0qWTkpCEQsAjOJI/s1600/PabloMunozSanchez.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNWHLIjWwIQw0zlu5j3kWDyD0wu5cMP4v1wDzcN7SIc9OwkUzpE2q_94VGyxeN1dLzTSrTJk-GP1aLn9RE9AGOxh9ZrfF32cWUp_SOZQtHB91FBYKjNFSmeL3eqzTI0qWTkpCEQsAjOJI/s200/PabloMunozSanchez.jpg" width="199" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">Pablo Muñoz Sánchez</span></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Pablo Muñoz Sánchez</b> ha alcanzado un gran éxito en España y comienza a ser reconocido igualmente en el extranjero. La clave de su fama ha sido la creación de su blog<b> <a href="http://algomasquetraducir.com/">http://algomasquetraducir.com/</a></b>, donde los interesados en la<b> localización de videojuegos</b> pueden encontrar trucos y consejos al respecto.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"> El blog mezcla la seriedad con el humor, característica que atrae lectores, sin olvidar la<b> utilidad </b>de la información (cursos de traducción, informática aplicada, motivación, experiencias personales)</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Tras algunos problemas técnicos con el micrófono y el ordenador, Pablo nos relató desde un principio su relación con su profesión, la cual proviene de la niñez. Desde muy joven, comenzó a realizar <b>traducciones </b>de sus videojuegos favoritos <b>mediante romhacking</b> (<b style="background-color: white;"><a href="http://preview.tinyurl.com/74kub8s">http://preview.tinyurl.com/74kub8s</a>). </b><span style="background-color: white;">Este enlace lleva a su manual de traducción de videojuegos. Lo incluyo, por si alguien desea introducirse en este apasionante mundo ;D</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Después de dudar entre algunas carreras, su bendita madre le propuso realizar Traducción e Interpretación, decisión de la que no se arrepiente lo más mínimo. Tras algunas prácticas y escarceos (él no siente vergüenza alguna de relatar su vida personal, cosa que le da muchos puntos en mi opinión :D), empezó a trabajar justo al terminar la carrera. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><br /></span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: justify;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu82BCjeHDKft0I7_QLMVW7vWBCazeODvmuCRoShuZqnXE5Xsc5qSbhAXIRKikref3J2GIxhTEwCv8npxJGyCUcgf9srzk6K4PP2kjWTNDF3D6fPfQwekzNPt5OQrKalh4wShGmchpbwc/s1600/playinggames.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="151" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu82BCjeHDKft0I7_QLMVW7vWBCazeODvmuCRoShuZqnXE5Xsc5qSbhAXIRKikref3J2GIxhTEwCv8npxJGyCUcgf9srzk6K4PP2kjWTNDF3D6fPfQwekzNPt5OQrKalh4wShGmchpbwc/s200/playinggames.jpg" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">¡Mamá, todo sea por entrar en Nintendo!</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Poco a poco, fue adquiriendo <b>experiencia</b> y <b>reconocimiento </b>a través de su blog, antes citado, hasta que Nintendo (SÍ, habéis leido bien) contactó con él para que se presentara a la prueba de entrada. Nos cuenta que si no hubiera tenido la <b>experiencia conseguida por sus <u>aficiones</u></b>, no hubiera sido capaz de llegar a formar parte de la plantilla de localización de Nintendo a la tierna edad de 23 años. Así, cada vez que mi madre me "proponga" a gritos apagar la consola, le contaré esta historia. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Actualmente, tras haber cursado a distancia el <b>máster de traducción audiovisual</b> desde Alemania y <b>abandonar Nintendo</b> para probar nuevas situaciones y alcanzar otros objetivos, se encuentra realizando proyectos para una nueva consola portátil. Le deparo un <b>futuro muy próspero</b> a este profesional, muy cercano tanto en la presentación como a la hora de hablar con él en persona. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit;">Como él mismo nos aconsejó, la cuestión es <b>¡HACER, HACER, HACER! </b>No debemos mantenernos pasivos en un mundo donde todos tenemos el mismo título al salir de la universidad. La cuestión clave es <b>diferenciarse</b> del resto, prosiguió Pablo, <b>potenciar nuestra especialización</b> (en su caso, los videojuegos le han abierto puertas esenciales). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit;">Otra idea clave que se repetía en su presentación era la de que a lo largo de tu vida ocurren casualidades y que, cuando menos te lo esperas, <b>situaciones y hechos</b> pasados (haber traducido por amor al arte, saber de informática por un curso de ofimática que parecía inútil) se entrelazan <b>para ayudarte </b>en una traducción y en tu vida profesional. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit;">Otro factor que nos ayuda a alcanzar nuestros objetivos es ponerle <b>pasión</b> a lo que hacemos y Pablo no duda en elogiar a todo aquél que, cansado de unos estudios que le desmotivan, decida cambiar de rumbo a lo largo de su vida. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white; font-family: inherit;">Asimismo, se hacía hincapié en que no es necesario <b>trabajar a destajo</b> para ganarse la vida como traductor, sino que se necesita un <b>equilibrio</b>. Sin embargo, una cosa es clara, <b>los principios son difíciles y Pablo ha pasado</b>, como todos, <b>por ellos</b>. Por eso, quiere que veamos que las metas, con esfuerzo y dedicación, se cumplen y que, como a él le ha pasado, hay que caerse para levantarse más fuerte. </span></div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-85211547911789887012011-12-25T04:29:00.000-08:002012-09-04T06:41:01.631-07:00Proceso de adaptación de extranjerismos por la RAE<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXc8Hx1OlORAZbzmATxYT5YBHKHkCdZDZdmDA84Y1hLzuLX4mqmkPCpm_mpAVMtDr6AVnJ9xrIzCYLG_GLiQtNstncK_-yi3kz7ak-GjVISkR1mX8sxuNUZ_0n6cB5YRtrmLtvodMnBZo/s1600/angrybirds_pig_adium_452.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="237" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXc8Hx1OlORAZbzmATxYT5YBHKHkCdZDZdmDA84Y1hLzuLX4mqmkPCpm_mpAVMtDr6AVnJ9xrIzCYLG_GLiQtNstncK_-yi3kz7ak-GjVISkR1mX8sxuNUZ_0n6cB5YRtrmLtvodMnBZo/s320/angrybirds_pig_adium_452.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: small;">Nosotros después de los atracones navideños</span></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Queridos comensales ahítos, como ya bien sabréis se aproximan veladas caracterizadas por el buen <b>yantar a chirla come</b>. Qué mejor momento para hablar de nuestro idolatrado "cerdo", fuente prolija de metáforas animalizadoras y dicterios.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
En estos<b> festines pantagruélicos</b> no sólo se come, sino que se engulle, se zampa, se manduca, se devora, se yanta, se llena cada uno su andorga o buche, y un sinfín de sinónimos que vienen a significar ponerse echo un cerdo (de muerte).</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Un cerdo de muerte, según el DRAE, es el <span class="eAcep"><span class="eRefLema"><b>cerdo</b></span> que ha pasado de un año, y es apto ya para la matanza (Qué sádicos, oye). Es así como quedamos algunos tras semejante hartazgo, cebados y tiernos. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep">Esta entrada está motivada por el hallazgo azaroso de la palabra alemana porcina <i><b>Speck</b>, </i>que significa <i><b>bacon</b>. </i>Y fue en ese momento cuando mi oxidado engranaje cerebral comenzó a rotar.</span></div>
<span class="eAcep"> </span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep">"Un momento, ¿cómo gónadas se escribe<b> <i>bacon </i>en castellano</b>?"</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep">Así comenzó mi legendaria búsqueda en pos del "tocinillo" de oro. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep">El DRAE, ni corto ni perezoso, me ofreció tres porcinas posibilidades (¡Me entra asaz gazuza!=¡Me entra mucha hambre!)</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><b>BACÓN</b>- Sí, me pareció extraño ver ese acento díscolo, que quizá aparece por proximidad con JAMÓN. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><b>BEICON</b>- Esta opción es la más sensata, en mi opinión. Sin embargo, la adaptación de un extranjerismo es un arte bastante <i>enrevesado. </i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><b>PANCETA</b>- Su definición es bastante chusca: </span><span class="eAcep">Hoja de tocino entreverada con magro.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep">Es cierto, algunas veces acudes al diccionario buscando al oráculo de Delfos, pero te encuentras con definiciones aberrantes, casi crípticas, que lo único que consiguen es hacer apetitosa la idea de lanzarte al abismo de Helm. Este tema se tratará en posteriores entradas, no os preocupéis, pequeños Hobbits. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><br />
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><b>¿Qué opinión tenéis del DRAE como método de consulta? </b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><b>¿Se retrasa con respecto a la realidad lingüística en la que vivimos? </b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><br />
</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep">Exponed vuestro punto de vista si os interesa el tema.
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Un abrazo, internautas.</div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="eAcep"><br />
</span></div>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3999292752679221536.post-81035491856650568582011-12-22T14:38:00.000-08:002012-10-10T00:59:46.326-07:00El culto vergonzante<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}">
<span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;"><br /></span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">Uno de los conceptos que más me ha sorprendido últimamente es la falta de sabiduría en la sociedad española, carencia que se plasma en la oferta televisiva de España. Algunos programas, simplemente, no deberían existir. Dejando ese tema aparte, </span><span style="font-family: inherit; font-size: small;">Xosé Castro</span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;"> opina que la </span><span style="font-family: inherit; font-size: small;">sociedad española</span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">, en concreto, la del licenciado o graduado, está repleta de </span><span style="font-family: inherit; font-size: small;">cultos vergonzantes</span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">, que se reprimen a sí mismos por miedo a ser considerados "intelectuales" o "frikis" pedantes. </span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;"><br /></span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">Parece ser que para devenir "persona </span><span style="font-family: inherit; font-size: small;"><u>normal</u></span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">" hay que chapurrar el idioma. </span><span style="font-family: inherit; font-size: small;">Nada más lejos de la realidad</span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">. En más de una ocasión, me he sorprendido a mí mismo rebajando el registro y evitando "cultismos" a la hora de entablar conversaciones. Así que, queridos traductores, literatos y gente de bien en general, defendamos una buena costumbre, la de </span><span style="font-family: inherit; font-size: small;">escribir correctamente</span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">.</span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small; font-weight: normal;"> </span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-weight: normal;">Aquí vamos con una lista inconclusa de eufemismos y expresiones a la hora de mostrar </span><u>pasmos mayúsculos</u><span style="font-weight: normal;"> que podéis utilizar para traducir el </span>"OMG!"<span style="font-weight: normal;"> de toda la vida y aumentar vuestros mecanismos para expresar sorpresa. </span></span></h6>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdmkrsrn4dFKcgI_ObkduuFeNeaswFHaxMXchbdrnFTUBjkaemJZiiix7BPMPxCj2su60Sh6l5dBZsNhe-BqyK-VaSwuoBaR0O3cVYra8k91ln6TetlX1K_t2eU2_a5wulhpKCdcx7zTQ/s1600/amazement.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdmkrsrn4dFKcgI_ObkduuFeNeaswFHaxMXchbdrnFTUBjkaemJZiiix7BPMPxCj2su60Sh6l5dBZsNhe-BqyK-VaSwuoBaR0O3cVYra8k91ln6TetlX1K_t2eU2_a5wulhpKCdcx7zTQ/s400/amazement.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Clara ejemplificación de pasmo</td></tr>
</tbody></table>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="font-family: Georgia,"Times New Roman",serif;">
<span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-size: small;"><u style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><br /></u></span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: left;">
<span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-family: inherit; font-size: large;">Demonios, córcholis, mosquis, zapatetas, repámpanos, caracoles, rayos y centellas, caramba, ostris (pedrín), albricias, recórcholis, contrarecórcholis, diantres, pardiez, cáscaras, cáspita, truenos, atiza, recontra, cielos, canastos, sapristi, retruécanos, rediós... </span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: left;">
<span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-family: inherit; font-size: large;"><br /></span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">¡<span style="font-family: inherit;">Antes la gente se</span></span><span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;"> sorprendía de forma </span><span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-family: inherit; font-size: small;">asaz</span><span class="messageBody" data-ft="{"type":3}" style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;"> MAYÚSCULA! </span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}">
<div style="text-align: justify;">
</div>
<span style="font-family: inherit;"><div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small; font-weight: normal;">La palabra asaz proviene del provenzal </span><span style="font-size: small; font-weight: normal;"><i>assatz</i></span><span style="font-size: small; font-weight: normal;">, "mucho", y este del latín </span><span style="font-size: small;"><span style="font-style: italic; font-weight: normal;">ad satis. </span>Tiene el mismo significado que muy<span style="font-style: italic; font-weight: normal;">. </span><span style="font-weight: normal;">Sin embargo, una palabra otrora usual es hoy en día una palabra a punto de ser relegada al olvido. </span></span></span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">Por favor, apadrina una palabra. Saboréala, úsala y transmítela a los demás. Ayudarás a que vuelva a florecer y quién sabe, a que sea empleada otra vez. </span></div>
</span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-weight: normal;">Una web que se encarga de recopilar pobres vocablos ignorados es <a href="http://www.reservadepalabras.org/" style="font-style: italic;">http://www.reservadepalabras.org/</a> </span></span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">Podéis incluso votar vuestro palabro en extinción favorito. </span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-weight: normal;">También disponemos de otros recursos para aprender palabras nuevas como el programa de RTVE </span></span><span style="font-size: small;"><a href="http://www.rtve.es/alacarta/videos/palabra-por-palabra">palabra por palabra</a>, presentado por Xosé Castro, <span style="font-weight: normal;">personaje verdaderamente polivalente (</span><u>traductor</u><span style="font-weight: normal;">, presentador de radio y televisión, etcétera).</span></span></h6>
<h6 class="uiStreamMessage" data-ft="{"type":1}" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-weight: normal;">T</span><span style="font-weight: normal;">odo son ventajas. Algunos buscan términos por simple erudición excéntrica. Otros, para mejorar como personas. </span></span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">R</span><span style="font-family: inherit; font-size: small; font-weight: normal;">ecordad, queridos amantes de las palabras chocantes, el DRAE siempre estará con vosotros.</span></h6>
Luis Damián Moreno Garcíahttp://www.blogger.com/profile/04907001882946353746noreply@blogger.com2